| Fees from funds like ours used to pay your overhead. | Раньше фонды вроде нашего оплачивали ваши накладные расходы. | 
| Not with children with names like Justin, obviously, but... | Без детей с именами вроде Джастина, конечно, но... | 
| Children like Naomi and Icheb are going to grow up on this ship and call it home. | Дети вроде Наоми и Ичеба вырастут на этом корабле и будут звать его домом. | 
| I owe you an apology, like, a big one. | Я-я должен извиниться перед тобой, вроде, большой. | 
| Guys like Tavares do not get brave overnight. | Парни вроде Тавареза не становятся храбрецами за одну ночь. | 
| Duncan must've stolen some highly sensitive material in order to get the attention of someone like Beale. | Должно быть, Дункан украл крайне деликатную информацию, если привлёк внимание кого-то вроде Била. | 
| International businessman like James Ko is in high demand these days. | Международные бизнесмены вроде Джеймса Ко сегодня в большой цене. | 
| It wasn't hard for him to find somebody like Rokesmith. | Ему было не трудно найти кого-нибудь, вроде Роксмита. | 
| Something like he knew someone who was obsessed with them? | Что-то вроде, что он знал кого-то, кто был ими одержим? | 
| When you phoned from London it was like you'd got yourself sorted. | Когда ты звонил из Лондона, у тебя, вроде как, всё образовалось. | 
| It's like... you don't really know something until your body knows it. | Это вроде как... ты не знаешь чего-то по-настоящему, пока твое тело не знает этого. | 
| It was like I was living another life or something. | Было так, будто я жила другой жизнью или что-то вроде того. | 
| But she's got me, like, hypnotized or something. | Но она меня вроде как загипнотизировала ли еще что-то. | 
| I think you should do, like, a guitar or something. | Тебе стоит взять гитару или что-то вроде. | 
| It's kind of like honor among thieves. | Это вроде как честь среди воров. | 
| And maybe even that wouldn't be enough for a man like Tosh. | И возможно, человек вроде Тоша даже на этом не остановился бы. | 
| What a career politician like Mr. Gallagher shows with his time in office... | Какую карьеру политик, вроде мистера Галлахера, демонстрирует своей работой в офисе... | 
| Nothing below the surface, like the... | И под землёй тоже ничего нет вроде... | 
| Right, it's like, Look up from your screens people. | Точно, вроде, оторвитесь от своих телефонов люди. | 
| Industry leaders, like Axe Capital, need to get away from the gilded cage. | Лидерам индустрии, вроде "Акс Кэпитал", надо вырваться из золотой клетки... | 
| This is the time when a man like you allows reflection to dictate action. | В такие времена людям вроде тебя рефлексия помогает действовать. | 
| Deprived of the comforts of married life, a divorced man might find himself experiencing something like loneliness... desperate loneliness. | Лишенный комфорта семейной жизни, разведенный человек может начать ощущать что-то вроде одиночества... отчаянного одиночества. | 
| People like me are best suited for this world. | Люди вроде меня, больше приспособлены к этому миру. | 
| A kid like you shouldn't smoke so heavy. | Малышка вроде тебя не должна так неуклюже дразниться. | 
| Catch me getting into trouble over a crook like Tommy Swann. | Зачем мне попадать в неприятности из-за мошенника вроде Томми Свонна. |