| They forced us to learn things like Latin. | Они заставляли нас учить предметы вроде латыни. | 
| We don't want to encourage people to eat that rotten stuff, like cassava for instance. | Мы не хотим, чтобы люди ели эти отвратительные штуки вроде маниока. | 
| That course has become sort of like our petri dish of learning. | Этот курс стал чем-то вроде чашки Петри в обучении. | 
| And in other places, like Maryland, they're trying to figure out what the primordial ancestor is. | В других местах, вроде Мериленда, пытаются выяснить, каков исконный предок. | 
| It's not like you pay his rent. | Он вроде не платит за жилье. | 
| Sociologists like me have long explained that race is a social construction. | Социологи вроде меня давным-давно отнесли расу к социальному понятию. | 
| And for folks like us, the real reward is the journey and the act of creation. | Для людей вроде нас главная награда - сам процесс работы и радость творчества. | 
| It is a system, like traffic, which has components. | Это система, вроде дорожного движения, состоящая из отдельных компонентов. | 
| These include realities like the Microverse, the Darkforce Dimension, Limbo, the Mojoverse, and many more. | В их число входят реальности вроде Микровселенной, Измерения Тёмной силы, Неопределённости, Моджомира и многих других. | 
| Smith painted many landscapes including historic houses like Chatsworth and views of the Lake District. | Нарисовал множество пейзажей, включая исторические здания вроде Чатсуорт-хаус и пейзажи Озёрного края. | 
| In his opinion there are not enough of crossovers like the last song. | По его мнению здесь не хватает кроссоверов вроде последнего трека. | 
| In consequence, the car was somewhat like an open-wheel racing car with a body. | В результате автомобиль был чем-то вроде гоночного автомобиля с закрытым кузовом. | 
| Scenes are groups of sources like live and recorded video, text and audio. | Сцены представляют из себя группу потоков вроде транслирующегося или готового видео, текста и аудио. | 
| Hasan, you, like, trade with africans? | Хасан Вен Вождь, ты же, вроде, торгуешь африканцами? | 
| Especially a magpie-mind like yours, Doctor. | Особенно барахольщика вроде тебя, Доктор. | 
| She juSt doeSn't underStand how I would know Someone like you. | Она просто не понимает, как я могу знать кого-то вроде тебя. | 
| It's like the hotels now. | Для них это будет чем-то вроде гостиницы. | 
| Kenny called Bumpass "brilliant" and said, "is sort of like Squidward". | Кенни назвал Бампасса «брильянтом» и сказал: «вроде как Сквидвард». | 
| It's kind of like Xian. | Вроде получилось, как мы и задумывали. | 
| That's, like, one of the strongest metals ever. | Это, вроде как, один из самых твердых металлов. | 
| Well, in theory, any organic material Can be converted into minerals through impregnation By a silicate, like quartz. | Ну, в теории, любой органический материал может быть превращен в минералы путем насыщения силикатами вроде кварца. | 
| You deserve severe punishment, but... there's no need to punish an amateur like you. | Ты заслуживаешь сурового наказания, но... нет нужды наказывать баклана вроде тебя. | 
| That would take a human like me weeks. | Человеку вроде меня на это понадобятся недели. | 
| He was just another guy on the loading dock, like me. | Он был просто другим грузчиком, вроде меня. | 
| There's one set of rules for tiny atoms, another for giant objects like stars and galaxies. | Есть один набор правил для крошечных атомов другой - для огромных объектов вроде звезд или галактик. |