They forced us to learn things like Latin. |
Они заставляли нас учить предметы вроде латыни. |
We don't want to encourage people to eat that rotten stuff, like cassava for instance. |
Мы не хотим, чтобы люди ели эти отвратительные штуки вроде маниока. |
That course has become sort of like our petri dish of learning. |
Этот курс стал чем-то вроде чашки Петри в обучении. |
And in other places, like Maryland, they're trying to figure out what the primordial ancestor is. |
В других местах, вроде Мериленда, пытаются выяснить, каков исконный предок. |
It's not like you pay his rent. |
Он вроде не платит за жилье. |
Sociologists like me have long explained that race is a social construction. |
Социологи вроде меня давным-давно отнесли расу к социальному понятию. |
And for folks like us, the real reward is the journey and the act of creation. |
Для людей вроде нас главная награда - сам процесс работы и радость творчества. |
It is a system, like traffic, which has components. |
Это система, вроде дорожного движения, состоящая из отдельных компонентов. |
These include realities like the Microverse, the Darkforce Dimension, Limbo, the Mojoverse, and many more. |
В их число входят реальности вроде Микровселенной, Измерения Тёмной силы, Неопределённости, Моджомира и многих других. |
Smith painted many landscapes including historic houses like Chatsworth and views of the Lake District. |
Нарисовал множество пейзажей, включая исторические здания вроде Чатсуорт-хаус и пейзажи Озёрного края. |
In his opinion there are not enough of crossovers like the last song. |
По его мнению здесь не хватает кроссоверов вроде последнего трека. |
In consequence, the car was somewhat like an open-wheel racing car with a body. |
В результате автомобиль был чем-то вроде гоночного автомобиля с закрытым кузовом. |
Scenes are groups of sources like live and recorded video, text and audio. |
Сцены представляют из себя группу потоков вроде транслирующегося или готового видео, текста и аудио. |
Hasan, you, like, trade with africans? |
Хасан Вен Вождь, ты же, вроде, торгуешь африканцами? |
Especially a magpie-mind like yours, Doctor. |
Особенно барахольщика вроде тебя, Доктор. |
She juSt doeSn't underStand how I would know Someone like you. |
Она просто не понимает, как я могу знать кого-то вроде тебя. |
It's like the hotels now. |
Для них это будет чем-то вроде гостиницы. |
Kenny called Bumpass "brilliant" and said, "is sort of like Squidward". |
Кенни назвал Бампасса «брильянтом» и сказал: «вроде как Сквидвард». |
It's kind of like Xian. |
Вроде получилось, как мы и задумывали. |
That's, like, one of the strongest metals ever. |
Это, вроде как, один из самых твердых металлов. |
Well, in theory, any organic material Can be converted into minerals through impregnation By a silicate, like quartz. |
Ну, в теории, любой органический материал может быть превращен в минералы путем насыщения силикатами вроде кварца. |
You deserve severe punishment, but... there's no need to punish an amateur like you. |
Ты заслуживаешь сурового наказания, но... нет нужды наказывать баклана вроде тебя. |
That would take a human like me weeks. |
Человеку вроде меня на это понадобятся недели. |
He was just another guy on the loading dock, like me. |
Он был просто другим грузчиком, вроде меня. |
There's one set of rules for tiny atoms, another for giant objects like stars and galaxies. |
Есть один набор правил для крошечных атомов другой - для огромных объектов вроде звезд или галактик. |