After all, the mighty have too much on their minds to remember an old bloke like me. |
Сильные мира сего слишком заняты, чтобы помнить о парнях вроде меня. |
He was like King James the first, great anti-smoking man. |
Он был вроде короля Якова Первого, борцом с курением! |
But now that someone like me is involved, you can't do it by yourself... not anymore. |
Но теперь так как кто-то вроде меня вовлечен, ты больше не можешь делать это в одиночку. |
Look, sometimes people like Keller get so desperate for the thing they want, that they don't notice the ground shifting beneath their feet. |
Слушай, иногда люди вроде Келлера насколько отчаянно хотят что-то заполучить, что не замечают, как сами меняют свою точку зрения. |
By weeding out the bad plays in smaller markets like Cleveland, |
Отсеивая неудачные приёмы на маленьких рынках вроде Кливленда, |
Can you imagine going out with someone like Vangelis? |
Ты можешь вообразить себя рядом с кем-то вроде Ванджелиса? |
Why are you with a person like Dallas? |
Почему ты с человеком вроде Далласа? |
So now... I keep wondering... why this would happen to someone like me instead of someone like you. |
Так что сейчас... я думаю... почему это случилось с кем-то вроде меня, вместо того, чтобы случиться с кем-то вроде тебя. |
When you were, like, talking to yourself? |
Когда ты вроде как сама с собой говорила? |
Might be underground, like some sort of cave, or a cavern, or... |
Наверное, это под землей, что-то вроде пещеры или ямы... |
So they're like comrades, right? |
Они вроде как братья по оружию? |
It's become, like, a thing, and now the whole student body wants to come. |
Танцы стали, вроде как, бзиком, и теперь каждый ученик хочет быть причастным к происходящему. |
He said he felt like he knew him when he met him. |
Сказал, что ощутил, что вроде как знает его, когда встретился с ним. |
I mean, a... a girl like me landing a guy like Chuck? |
Девушке вроде меня встретить такого, как Чак? |
How like the last time we visited her, you were preventing me from seeing her, but now you're, like, won't let me not see her. |
Как как в прошлый раз мы посетили ее, Вы мешает мне видеть ее, но теперь вы, вроде бы, не чтобы мне не видеть ее. |
Did I miss anything on the way here, like Texas seceding? |
Я ничего не упустила по пути сюда, вроде отделения Техаса от США? |
Stuff like monarchy, I guess. |
Что-то вроде монархии, может быть? |
Tapped into everyone feeling kind of like |
Выбирать из каждого чувство, вроде этого |
I do that - so I can beat pedestrians like you. |
Да, я такая, сбиваю пешеходов вроде вас. |
Dad, you believe in all these unbelievable things, like bigfoot, and I don't judge. |
Пап, ты веришь во все эти невероятные вещи, вроде снежного человека, и я это не осуждаю. |
Okay, what do you mean people like you? |
И что значит люди вроде тебя? |
I mean, it was, like, they were pulling the trigger the same time the bullets hit. |
В смысле это было вроде: они нажимают на курок и в ту же секунду пуля попадает в цель. |
Something like when you didn't walk me to the car when I was in labor. |
Что-то вроде того, как ты не проводил меня до машины, когда я рожала. |
Well, it wouldn't be the first time a big company has tried to put pressure on someone like Mr. Dalhousie, though. |
Однако, это не первый случай, когда крупная компания оказывает давление на человека вроде мистера Далхаузи. |
for an asinine cause like slavery. |
по глупой причине, вроде рабства. |