Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Вроде

Примеры в контексте "Like - Вроде"

Примеры: Like - Вроде
You seem like kind of a Maserati to me. Ты для меня - что-то вроде Мазератти
It's priests like him that are inciting the Fifth Column. Священники, вроде него, подстрекают пятую колонну
Do you have anything simple, like soup? Нет ли у вас чего-нибудь попроще, вроде супа?
You got to watch tricky lawyers like Atticus Finch. Посмотрите-ка на этих хитрых адвокатов, вроде Аттикуса Финча!
The first recorded game, as far as we know, that takes place on horseback, like polo, involves a headless goat instead of a ball. В первой игре верхом на лошадях, вроде поло, насколько известно, использовали безголовые козлиные туши вместо мяча.
Well, is it like... does it take human form? Так, это вроде... а они принимают человечиский облик?
So that one day, I can tell someone like me how little they know and what they should be doing with their life. Чтобы однажды я могла сказать кому-то вроде меня, как же мало они знают и что им делать со своей жизнью.
So, she could also take down someone like you? А могла бы она разрушить кого-то вроде вас?
Of course, not in food service, because quotes like "complete incompetence" tend to follow you around the business. Конечно, не в секторе общественного питания, потому что цитаты вроде "полная некомпетентность" имеют тенденцию следовать за тобой.
Run-aways like me. That's why he's coming... for Hanka. Беглецы вроде меня, которых пустили в расход.
You mean like getting smushed by a car when changing your tire? Вроде быть раздавленным машиной, пока меняешь колесо?
Well, I, like, I believe. Ну так, я, вроде, верю.
So Shetland's like rehab for you, then? Значит Шетланд для тебя вроде реабилитации?
Is she even physically capable of killing a man like Steve Blakely? Она физически в состоянии убить мужчину вроде Стива Блэкли?
If you read the books, you know that psychopaths like me have a low tolerance for frustration. Ты ведь читал книги, ты знаешь, психопаты, вроде меня, терпеть не могут, когда срываются их планы.
Because as I said, in my professional opinion, the world could use a lawyer like Mike Ross. Потому что, повторю, по моему мнению, миру не помешает адвокат вроде Майка Росса.
And I kind of need somebody to help me out, like, you know, my partner in crime. И мне нужен кто-то вроде помощника, ну понимаешь, типа соучастника в моих преступлениях.
I just feel like I'm doing really well right now, sort of. Я просто чувствую, что у меня сейчас всё хорошо... вроде бы.
It's, like, the last time we'll ever get robed up. Это, вроде бы, в последний раз, когда мы надели мантии.
I just talked to him, like, an hour ago, and he seemed to be cooling down. Я же с ним говорил, буквально час назад, и он уже вроде успокаивался.
You think the rules apply to men like dimitri? Думаешь, правила применимы к людям вроде Дмитрия?
Nicknamed Choirboy 'cause he's... he's kind of like the morality police. По прозвищу "Мальчиш-хорошиш", потому что он... он что-то вроде полиции нравов.
Someone like you... who uses two colors? Кто-то вроде тебя... использующий два цвета?
And how do you dispose of ideas like honesty and loyalty? А как ты сумел избавиться от понятий вроде честности и верности?
See, this is more like the Meat Puppets and Decaying... Нет, это что-то вроде "Мясных человечков"