You seem like kind of a Maserati to me. |
Ты для меня - что-то вроде Мазератти |
It's priests like him that are inciting the Fifth Column. |
Священники, вроде него, подстрекают пятую колонну |
Do you have anything simple, like soup? |
Нет ли у вас чего-нибудь попроще, вроде супа? |
You got to watch tricky lawyers like Atticus Finch. |
Посмотрите-ка на этих хитрых адвокатов, вроде Аттикуса Финча! |
The first recorded game, as far as we know, that takes place on horseback, like polo, involves a headless goat instead of a ball. |
В первой игре верхом на лошадях, вроде поло, насколько известно, использовали безголовые козлиные туши вместо мяча. |
Well, is it like... does it take human form? |
Так, это вроде... а они принимают человечиский облик? |
So that one day, I can tell someone like me how little they know and what they should be doing with their life. |
Чтобы однажды я могла сказать кому-то вроде меня, как же мало они знают и что им делать со своей жизнью. |
So, she could also take down someone like you? |
А могла бы она разрушить кого-то вроде вас? |
Of course, not in food service, because quotes like "complete incompetence" tend to follow you around the business. |
Конечно, не в секторе общественного питания, потому что цитаты вроде "полная некомпетентность" имеют тенденцию следовать за тобой. |
Run-aways like me. That's why he's coming... for Hanka. |
Беглецы вроде меня, которых пустили в расход. |
You mean like getting smushed by a car when changing your tire? |
Вроде быть раздавленным машиной, пока меняешь колесо? |
Well, I, like, I believe. |
Ну так, я, вроде, верю. |
So Shetland's like rehab for you, then? |
Значит Шетланд для тебя вроде реабилитации? |
Is she even physically capable of killing a man like Steve Blakely? |
Она физически в состоянии убить мужчину вроде Стива Блэкли? |
If you read the books, you know that psychopaths like me have a low tolerance for frustration. |
Ты ведь читал книги, ты знаешь, психопаты, вроде меня, терпеть не могут, когда срываются их планы. |
Because as I said, in my professional opinion, the world could use a lawyer like Mike Ross. |
Потому что, повторю, по моему мнению, миру не помешает адвокат вроде Майка Росса. |
And I kind of need somebody to help me out, like, you know, my partner in crime. |
И мне нужен кто-то вроде помощника, ну понимаешь, типа соучастника в моих преступлениях. |
I just feel like I'm doing really well right now, sort of. |
Я просто чувствую, что у меня сейчас всё хорошо... вроде бы. |
It's, like, the last time we'll ever get robed up. |
Это, вроде бы, в последний раз, когда мы надели мантии. |
I just talked to him, like, an hour ago, and he seemed to be cooling down. |
Я же с ним говорил, буквально час назад, и он уже вроде успокаивался. |
You think the rules apply to men like dimitri? |
Думаешь, правила применимы к людям вроде Дмитрия? |
Nicknamed Choirboy 'cause he's... he's kind of like the morality police. |
По прозвищу "Мальчиш-хорошиш", потому что он... он что-то вроде полиции нравов. |
Someone like you... who uses two colors? |
Кто-то вроде тебя... использующий два цвета? |
And how do you dispose of ideas like honesty and loyalty? |
А как ты сумел избавиться от понятий вроде честности и верности? |
See, this is more like the Meat Puppets and Decaying... |
Нет, это что-то вроде "Мясных человечков" |