I never knew people like you existed. |
Я не ожидал, что есть люди вроде вас. |
And anyways, me auntie told me I wasn't supposed to speak to strange men like you. |
И знаешь... Тетушка запрещает мне разговаривать с незнакомцами вроде тебя. |
In just one week it would have reached the outer planets, gas giants like Neptune. |
Всего за одну неделю он достигнет внешних планет, газовых гигантов вроде Нептуна. |
First year, we hung out, like, ten times. |
В первый год мы тусовались, вроде, десть раз. |
She was asking me a lot of questions about, like, where I live. |
Она задавала мне кучу вопросов, вроде таких, где я живу. |
You know, it was like kissing a cousin. |
Ну знаешь, вроде как племяшку поцеловать. |
No, just, like, walk 40 yards away. |
Нет, вроде как, уйти на 40 ярдов отсюда. |
They're, like, bigwigs out of Norfolk. |
Они вроде как воротилы из Норфолка. |
That was over, like, an hour ago. |
Он, вроде бы, закончился час назад. |
We only talked to him for, like, a second. |
Мы говорили с ним, вроде бы, пару секунд. |
It's like I got a fifth sense. |
Это у меня вроде пятого чувства. |
We could use more bright, young men like you. |
Мы можем использовать способных молодых парней вроде тебя. |
If trash like you that can't keep up with the academic ability of regular students... |
Мусор вроде вас нельзя держать возле нормальных студентов. |
Because a responsible, conscientious club owner like you would be aware. |
Потому как ответственный и добросовестный владелец клуба, вроде вас, знал бы. |
We played a really semi type of, like, "turtle" strategy. |
Мы исполняли что-то вроде стратегии "черепахи". |
A real woman like you, I think that she deserves the best. |
Настоящая женщина вроде тебя заслуживает лучшего. |
You know, men like me... we're no strangers to death. |
Знаешь, людям вроде меня смерть не чужда. |
Poor people like us know our limits. |
Бедняки вроде нас знают свое место. |
They're always looking for guys like me. |
Им всегда нужны парни вроде меня. |
Of course, a loser like you doesn't understand that. |
Конечно, неудачнику вроде тебя это не понять. |
A guy like you could be running the Sweeney in a few years. |
Через пару лет парень вроде тебя может стать во главе Летучего Отряда. |
It's like one of those collective mind creatures in the movies. |
Это вроде этих существ с коллективным разумом, как в кино. |
Someone like you... Deserves better. |
Кто-то вроде тебя... заслуживает лучшего. |
Why should I trust someone like you? |
С чего это я должна верить типу вроде тебя? |
I know it's difficult for someone like you to understand that kind of loyalty. |
Я знаю, для кого-то вроде тебя трудно понять, что такое верность. |