| I guess you could say the Overlook Hotel has something about it that's like shining. | Думаю, про отель Оверлук можно... сказать, что у него есть нечто вроде "сияния". |
| Because we- Every day we hear things like, | Потому что мы каждый день слышим нечто вроде: |
| How is someone like you supposed to survive without one? | Ведь люди вроде тебя, не смогут без них выжить. |
| I wonder why, when you and your friends have suffered so much loss, you would risk it again for someone like Derek Hale. | Не понимаю, почему ты и твои друзья, пережив столько потерь, готовы снова рискнуть ради кого-то вроде Дерека Хейла. |
| If I sold shoes like these, I'd want to keep track of who bought them, so I could sell them more. | Если бы я продавала обувь вроде этой, то хотела бы знать кто именно их приобрел, чтобы продать им еще больше. |
| Why do guys like you ever kill their mothers? | А почему вообще парни вроде тебя убивают своих матерей? |
| Kind of like how now you know there's one hidden treasure in this place... | Ты, вроде, теперь знаешь, что здесь было спрятано одно сокровище. |
| You want to be "friends" with people like | Ты хочешь быть "друзьями" с людьми вроде |
| I kind of feel like it's my fault. | Мне так кажется, что это вроде как моя вина. |
| Something like the time on the clock that appears the wrong way around with a glass of water in front of it. | Что-то вроде времени на часах, которое идёт в обратную сторону, если перед ними стоит стакан воды. |
| I'm a broker of sorts, for people with skills to sell, like you. | Я нечто вроде торгового посредника для людей со способностями, таких, как ты. |
| Kind of like being outside, you know? | Мне вроде как нравиться быть снаружи, понимаешь? |
| Is this, like, an official consult? | А это нечто вроде официальной консультации? |
| You mean kind of like you and me? | Ты имеешь ввиду вроде как ты и я? |
| And, like, this guy is standing at the window, and he's taking mad long. | И вроде бы тот парень стоял у окна, и он прибывал в приступе бешенства. |
| I wanted to give him another chance, like you gave me, but... he didn't want it. | Я хотел дать ему ещё один шанс, вроде того, что вы дали мне, но... он не захотел. |
| Well, because like you just said, we're us again. | Ну, потому что ты вроде как сказала, что мы снова вместе. |
| Trudging through swamps, looking for guys like bud? | Продираться через болота выискивая парней вроде Бада? |
| Absurd... like "aliens are sending me messages through the PennySaver" absurd? | Абсурд вроде "чужие посылают мне сообщения бесплатных объявлениях"? |
| This is like the outer circle from Dante's Inferno. | Ну, это что-то вроде первого круга Дантова ада. |
| How often do they get the chance To elect someone like tommy dale? | Как часто им выпадает случай выбрать кого-то вроде Томми Дейла? |
| Is the explanation something like... you're married? | Объяснение что-то вроде... ты женат? |
| Something like "first lover in the nighttime." | Что-то вроде "Первый ночной любовник". |
| Maybe it's one of those things where everyone sees it except them - like when Harry met Sally. | Может это один из тех случаев, когда все видят это, за исключением их, вроде "Когда Гарри встретил Салли". |
| One thing I do know, in fact, is that tomorrow night is halloween, which is kind of like new year's eve here in eastwick. | По сути, единственная вещь, которую я знаю - то, что завтра День Всех Святых, который здесь у нас в Иствике что-то вроде кануна Нового Года. |