I guess you could say the Overlook Hotel has something about it that's like shining. |
Думаю, про отель Оверлук можно... сказать, что у него есть нечто вроде "сияния". |
Because we- Every day we hear things like, |
Потому что мы каждый день слышим нечто вроде: |
How is someone like you supposed to survive without one? |
Ведь люди вроде тебя, не смогут без них выжить. |
I wonder why, when you and your friends have suffered so much loss, you would risk it again for someone like Derek Hale. |
Не понимаю, почему ты и твои друзья, пережив столько потерь, готовы снова рискнуть ради кого-то вроде Дерека Хейла. |
If I sold shoes like these, I'd want to keep track of who bought them, so I could sell them more. |
Если бы я продавала обувь вроде этой, то хотела бы знать кто именно их приобрел, чтобы продать им еще больше. |
Why do guys like you ever kill their mothers? |
А почему вообще парни вроде тебя убивают своих матерей? |
Kind of like how now you know there's one hidden treasure in this place... |
Ты, вроде, теперь знаешь, что здесь было спрятано одно сокровище. |
You want to be "friends" with people like |
Ты хочешь быть "друзьями" с людьми вроде |
I kind of feel like it's my fault. |
Мне так кажется, что это вроде как моя вина. |
Something like the time on the clock that appears the wrong way around with a glass of water in front of it. |
Что-то вроде времени на часах, которое идёт в обратную сторону, если перед ними стоит стакан воды. |
I'm a broker of sorts, for people with skills to sell, like you. |
Я нечто вроде торгового посредника для людей со способностями, таких, как ты. |
Kind of like being outside, you know? |
Мне вроде как нравиться быть снаружи, понимаешь? |
Is this, like, an official consult? |
А это нечто вроде официальной консультации? |
You mean kind of like you and me? |
Ты имеешь ввиду вроде как ты и я? |
And, like, this guy is standing at the window, and he's taking mad long. |
И вроде бы тот парень стоял у окна, и он прибывал в приступе бешенства. |
I wanted to give him another chance, like you gave me, but... he didn't want it. |
Я хотел дать ему ещё один шанс, вроде того, что вы дали мне, но... он не захотел. |
Well, because like you just said, we're us again. |
Ну, потому что ты вроде как сказала, что мы снова вместе. |
Trudging through swamps, looking for guys like bud? |
Продираться через болота выискивая парней вроде Бада? |
Absurd... like "aliens are sending me messages through the PennySaver" absurd? |
Абсурд вроде "чужие посылают мне сообщения бесплатных объявлениях"? |
This is like the outer circle from Dante's Inferno. |
Ну, это что-то вроде первого круга Дантова ада. |
How often do they get the chance To elect someone like tommy dale? |
Как часто им выпадает случай выбрать кого-то вроде Томми Дейла? |
Is the explanation something like... you're married? |
Объяснение что-то вроде... ты женат? |
Something like "first lover in the nighttime." |
Что-то вроде "Первый ночной любовник". |
Maybe it's one of those things where everyone sees it except them - like when Harry met Sally. |
Может это один из тех случаев, когда все видят это, за исключением их, вроде "Когда Гарри встретил Салли". |
One thing I do know, in fact, is that tomorrow night is halloween, which is kind of like new year's eve here in eastwick. |
По сути, единственная вещь, которую я знаю - то, что завтра День Всех Святых, который здесь у нас в Иствике что-то вроде кануна Нового Года. |