Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Вроде

Примеры в контексте "Like - Вроде"

Примеры: Like - Вроде
Can a barbarian like you provide security? Как варвар вроде тебя может изучать безопасность?
Kind of feels like you're just... in it. Вроде как, кажется, ты только там и находишься...
Dad, it kind of seems like she was coming to your rescue. Пап, она, вроде как, спасла тебя.
It was like I, I, I was drunk or something. Это было как-будто я... Как-будто я был пьян или что-то вроде этого.
So, could I like maybe get your number or something? Так могу я получить твой номер или вроде того?
Normally that would be true, but most of the men are raw recruits like those who fled from the scouts. В обычное время да, но большинство людей - зеленые новобранцы, вроде тех, которых разведчики обратили в бегство.
Changing weather patterns are already affecting the lives of millions of Africans by reducing food security, facilitating the spread of diseases like malaria, and prompting mass migration. Изменяющиеся погодные условия уже затронули миллионы африканцев, уменьшив продовольственную безопасность, ускорив распространение болезней вроде малярии и вызвав массовую миграцию.
But could something like the Maastricht process be used to implement structural reform? Но может ли что-то вроде маастрихтского процесса быть задействовано для реализации структурной реформы?
These regimes and other proliferators like Khan should know: We and our friends are determined to protect our people and the world from proliferation. Эти режимы и другие распространители вроде Хана должны знать: мы со своими друзьями преисполнены решимости защитить своих людей, да и весь мир от распространения.
This new concept expands the sense of citizenship and renews the hope that tragedies like the massacre in Rio will never be repeated. Эта новая концепция расширяет понятие гражданственности, давая надежду на то, что подобные трагедии, вроде бойни в школе Рио-де-Жанейро, никогда больше не повторятся.
Given that international standards often are couched in general terms, ensuring that such an international instrument is adapted into something like model legislation would be useful. Учитывая, что международные стандарты зачастую сформулированы в общих выражениях, было бы целесообразно разработать на основе такого международно-правового документа что-то вроде типового закона.
Ten years ago, it would have been impossible for a 17-year-old like me to deliver a speech at the General Assembly of the United Nations. Десять лет назад было бы невозможно представить, что 17-летняя девочка, вроде меня, будет выступать в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Your honor, even a civil litigator like Mr. Hertzberg must know that ignorance is never an arguable defense. Ваша честь, даже адвокат по гражданским делам вроде мистера Херцберга должен знать, что незнание - сомнительная защита.
Markos destroyed your only weapon against passengers like me, and there's no way in hell you'd ever kill your best friend. Маркос уничтожил твоё единственное оружие против пассажиров вроде меня и ни при каких условиях вы бы не убить своего лучшего друга.
If we have any chance of keeping America human, brave citizens like us have got to stand up and fight back. Если у нас есть шанс оставить Америку людям, храбрые горожане вроде нас должны встать и нанести ответный удар.
Is he ready for someone like Koenig? Он справится с кем-то вроде Кёнига?
How does someone like Julie Masters get involved with the Baja Cartel? Как кто-то вроде Джули Мастерс вообще оказался связан с Картелем Байя.
He give me a story much like Bob's what bring him to mind. Он рассказал мне историю вроде твоей, Боб.
You say something like, "Umbrella mender". Говорите что-то вроде "ремонт зонтиков"
I don't want to end up like her! Я не буду неудачником вроде неё.
Part of getting it is that things like the dinner actually matter, even when you don't think they do. Понимание включает в себя и то, что вещи вроде ужина действительно имеют значение, даже если ты думаешь, что это не так.
Maybe you could, like, coach me or something, you know? Может ты сможешь, типа, натренировать меня или что-то вроде, понимаешь?
Is he, like, your hero or something? Он, вроде как, твой герой или типа того?
Having such a doctor I'm able to afford such a luxury like fracture. имея доктора вроде вас можно позволить такую роскошь, как перелом.
Kind of building up steam like he might, I don't know, lose control or something. Что-то вроде увеличения энергии, что он может, не знаю, потерять контроль или что-то типа этого.