| As old as we are, people like you and me, we're the future. | Так как мы стары, люди вроде меня и тебя, мы это будущее. | 
| Make sure you are right with the Lord, and pray that He remains forgiving to sinners like us, because our fate is not always in our own hands. | Удостоверься, что ты в согласии с Богом и молись за то, что Он продолжает прощать грешников вроде нас, потому что наша судьба не всегда находится в наших руках. | 
| And meanwhile, the big-ticket items are here right at the back, so that by the time dupes like you get to the shrimp, your plate's already full. | В то время как, все стоящее прямо здесь, в конце, поэтому когда простофили, вроде тебя подходят к креветкам, тарелочка то уже полная. | 
| So I've got, like, a new name and all? | Так я вроде как получил новое имя и все такое? | 
| You need to be, like, licensed for that! | Ты должен для этого, вроде как, разрешением обладать! | 
| More like trap her in a magic lamp and force her to spill all her secrets, that kind of thing. | Скорее, как словить её в волшебную лампу и заставить ее рассказать все свои секреты что-то вроде этого | 
| It's like I know too much but | Вроде бы я знаю слишком много, но я знаю недостаточно. | 
| Don't you have any, like, proper leads or something? | У вас что, нет каких-нибудь настоящих версий, или вроде того? | 
| We've been driving around like you ordered, but we're kind of flying blind here. | Мы тут кружимся, как приказано, но это вроде как вслепую. | 
| I don't know what, like, an insect or something! | Я не знаю что! Насекомое, или что-то вроде. | 
| So what's a good man like you doing with a group of degenerate cannibals? | Так, что такой хороший человек вроде вас, делал в группке дегенератов каннибалов? | 
| For Friedman and his followers, disaster was not just a chance to get rich but an opportunity to push through all kinds of unpopular policies like privatizing public schools, shutting down public hospitals, and kicking people out of their homes. | Для Фридмана и его последователей, катастрофа была не просто шансом разбогатеть но и возможностью протолкнуть разные непопулярные меры вроде приватизации общественных школ, закрытия публичных госпиталей, и выбрасывания людей из из домов. | 
| Because he had shown that human beings are really just self-replicating machines, like computers, whose function is to transmit a vital code across time that will live throughout eternity. | Потому что он доказал, что люди на самом деле всего лишь самореплицирующиеся машины, вроде компьютеров, чья функция передавать код жизни через время, чтобы он мог существовать вечно. | 
| If you don't have time to get your wounded to a doctor, hospitals like these can bring the doctor to you. | Если у вас нету времени Отвезти раненного к врачу, Госпитали вроде этого могут доставить врача к вам. | 
| You'd have a lot of fun. I've got some really great cases, or maybe you prefer the really big stuff like secretaries sucking on each other's fingers. | Тебе будет не скучно, у меня есть очень серьёзные дела, но, может, ты предпочитаешь что-то покрупнее, вроде секретарш, сосущих друг другу пальцы. | 
| If I were doing anything to help him play, I would do it to them and not an old war horse like Mike madden. | И если бы я делал что-нибудь такое, что могло помочь в игре, я бы скорее делал это с ними, а не со старым ветераном, вроде Майка Мэддена. | 
| Why do you think you don't see old dudes like me trying to be famous? | Почему, ты думаешь, старые парни, вроде меня, не стараются стать знаменитыми? | 
| What's 300 years more or less to folks like us? | Что значат 300 лет для людей вроде нас? | 
| In fact, someone like you with your influence should have her own place to speak her mind. | На самом деле, кто-то вроде тебя с твоим влиянием должен иметь свое собственное место, чтобы высказывать свое собственное мнение. | 
| And guardians, which after last night Has to mean something like law enforcement, right? | И стражи, что после прошлой ночи должно означать что-то вроде, обеспечителей правопорядка, верно? | 
| He's been to, like, 40 countries, he builds boats, he used to train snakes with his uncle. | Он был, вроде, в 40 странах, он строит лодки, он обучал змей со своим дядей. | 
| Do you really think that he wants some, like, delicate, little flower? | Ты правда думаешь, что ему нужен кто-то вроде трепетного нежного цветочка? | 
| It's like, Why are you dreading it? | Что-то вроде: Почему ты этого боишься? | 
| She... she would put her fingers to her forehead and do that, like, "why are you doing this to me?" thing. | Она... она бы приложила пальцы ко лбу и сказала бы что-то вроде "зачем ты поступаешь так со мной?" и все такое. | 
| Perhaps they were hoping to find someone in Starfleet... like you, Admiral... naive enough to solve their Bajoran problem for them. | Возможно, они надеялись найти кого-то в Звездном Флоте, кого-то вроде вас, адмирал... достаточно наивного, чтобы решить для них их баджорианскую проблему. |