Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Вроде

Примеры в контексте "Like - Вроде"

Примеры: Like - Вроде
As old as we are, people like you and me, we're the future. Так как мы стары, люди вроде меня и тебя, мы это будущее.
Make sure you are right with the Lord, and pray that He remains forgiving to sinners like us, because our fate is not always in our own hands. Удостоверься, что ты в согласии с Богом и молись за то, что Он продолжает прощать грешников вроде нас, потому что наша судьба не всегда находится в наших руках.
And meanwhile, the big-ticket items are here right at the back, so that by the time dupes like you get to the shrimp, your plate's already full. В то время как, все стоящее прямо здесь, в конце, поэтому когда простофили, вроде тебя подходят к креветкам, тарелочка то уже полная.
So I've got, like, a new name and all? Так я вроде как получил новое имя и все такое?
You need to be, like, licensed for that! Ты должен для этого, вроде как, разрешением обладать!
More like trap her in a magic lamp and force her to spill all her secrets, that kind of thing. Скорее, как словить её в волшебную лампу и заставить ее рассказать все свои секреты что-то вроде этого
It's like I know too much but Вроде бы я знаю слишком много, но я знаю недостаточно.
Don't you have any, like, proper leads or something? У вас что, нет каких-нибудь настоящих версий, или вроде того?
We've been driving around like you ordered, but we're kind of flying blind here. Мы тут кружимся, как приказано, но это вроде как вслепую.
I don't know what, like, an insect or something! Я не знаю что! Насекомое, или что-то вроде.
So what's a good man like you doing with a group of degenerate cannibals? Так, что такой хороший человек вроде вас, делал в группке дегенератов каннибалов?
For Friedman and his followers, disaster was not just a chance to get rich but an opportunity to push through all kinds of unpopular policies like privatizing public schools, shutting down public hospitals, and kicking people out of their homes. Для Фридмана и его последователей, катастрофа была не просто шансом разбогатеть но и возможностью протолкнуть разные непопулярные меры вроде приватизации общественных школ, закрытия публичных госпиталей, и выбрасывания людей из из домов.
Because he had shown that human beings are really just self-replicating machines, like computers, whose function is to transmit a vital code across time that will live throughout eternity. Потому что он доказал, что люди на самом деле всего лишь самореплицирующиеся машины, вроде компьютеров, чья функция передавать код жизни через время, чтобы он мог существовать вечно.
If you don't have time to get your wounded to a doctor, hospitals like these can bring the doctor to you. Если у вас нету времени Отвезти раненного к врачу, Госпитали вроде этого могут доставить врача к вам.
You'd have a lot of fun. I've got some really great cases, or maybe you prefer the really big stuff like secretaries sucking on each other's fingers. Тебе будет не скучно, у меня есть очень серьёзные дела, но, может, ты предпочитаешь что-то покрупнее, вроде секретарш, сосущих друг другу пальцы.
If I were doing anything to help him play, I would do it to them and not an old war horse like Mike madden. И если бы я делал что-нибудь такое, что могло помочь в игре, я бы скорее делал это с ними, а не со старым ветераном, вроде Майка Мэддена.
Why do you think you don't see old dudes like me trying to be famous? Почему, ты думаешь, старые парни, вроде меня, не стараются стать знаменитыми?
What's 300 years more or less to folks like us? Что значат 300 лет для людей вроде нас?
In fact, someone like you with your influence should have her own place to speak her mind. На самом деле, кто-то вроде тебя с твоим влиянием должен иметь свое собственное место, чтобы высказывать свое собственное мнение.
And guardians, which after last night Has to mean something like law enforcement, right? И стражи, что после прошлой ночи должно означать что-то вроде, обеспечителей правопорядка, верно?
He's been to, like, 40 countries, he builds boats, he used to train snakes with his uncle. Он был, вроде, в 40 странах, он строит лодки, он обучал змей со своим дядей.
Do you really think that he wants some, like, delicate, little flower? Ты правда думаешь, что ему нужен кто-то вроде трепетного нежного цветочка?
It's like, Why are you dreading it? Что-то вроде: Почему ты этого боишься?
She... she would put her fingers to her forehead and do that, like, "why are you doing this to me?" thing. Она... она бы приложила пальцы ко лбу и сказала бы что-то вроде "зачем ты поступаешь так со мной?" и все такое.
Perhaps they were hoping to find someone in Starfleet... like you, Admiral... naive enough to solve their Bajoran problem for them. Возможно, они надеялись найти кого-то в Звездном Флоте, кого-то вроде вас, адмирал... достаточно наивного, чтобы решить для них их баджорианскую проблему.