| He built an investment firm preying on his former hockey fans, like our client. | Он создает инвестиционную компанию, наживается на своих бывших фанатах, вроде нашего клиента. |
| I need to find someone like me. | Мне нужно найти кого-то вроде тебя. |
| And then the second one, something like... | А потом идет второй, что-то вроде... |
| Guys like us don't get the girl. | Парни вроде нас не получают девушек. |
| A couple of mutts like us with real jobs. | Пара остолопов вроде нас с настоящими работами. |
| People hate if a pretty girl like me studies abroad | Людям не нравится, когда красивая девушка вроде меня учится за границей. |
| I like all of these, but they seem so flat. | Все вроде неплохие, но чего-то не хватает. |
| For nearly 60 years, Professor ringmaster Al Uzielli helped young hopefuls like me find their clown persona. | Примерно 60 лет профессор инспектор манежа Ал Узиэлли помогал молодым перспективным людям, вроде меня, найти свой клоунский имидж. |
| The other one is a professional criminal, escaped prison twice, spent half his life on the run avoiding folks like you. | Второй профессиональный преступник, два побега из тюрьмы, полжизни скрывается от людей вроде вас. |
| And we need to have signposts gathering people together and pointing them - something like the Happy Planet Index. | Также нам понадобятся указатели, которые соберут людей вместе и направят их - что-то вроде Индекса Счастливой Планеты. |
| So what I started thinking was, perhaps there is something like open source intelligence here. | И мне пришла в голову мысль организовать нечто вроде разведки по открытым источникам. |
| Discoveries like fire happened so rarely, that from an individual's point of view, the world never improved. | Открытия вроде огня случались так редко, что с точки зрения отдельного человека жизнь никогда не становилась лучше. |
| And that rarely, if ever, caused anything like the Scientific Revolution. | И это редко, да, пожалуй, что и никогда, не приводило к чему-то вроде научной революции. |
| They forced us to learn things like Latin. | Они заставляли нас учить предметы вроде латыни. |
| And in other places, like Maryland, they're trying to figure out what the primordial ancestor is. | В других местах, вроде Мериленда, пытаются выяснить, каков исконный предок. |
| And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. | А люди вроде нас хотят заниматься тем, что уничтожает растения и среду их обитания. |
| Something like Rule 30, for example, turns out to be a really good randomness generator. | Например, что-то вроде Правила 30 может работать как очень хороший генератор случайности. |
| I think things like the Rule 30 cellular automaton get us to a different level. | Полагаю, что вещи вроде Правила 30 для клеточных автоматов выводят нас на другой уровень. |
| Scripts like these are insurance policies against disaster. | Сценарии вроде этого - своеобразная страховка от катастрофы. |
| It is a system, like traffic, which has components. | Это система, вроде дорожного движения, состоящая из отдельных компонентов. |
| We don't want to encourage people to eat that rotten stuff, like cassava for instance. | Мы не хотим, чтобы люди ели эти отвратительные штуки вроде маниока. |
| So basically, kids of all ages, like us. | Детей всех возрастов, вроде нас. |
| This is like an IQ test for language. | Это вроде интелектуального теста для языка. |
| People like us... we live on borrowed time. | Люди вроде нас... Близится конец нашего времени. |
| If agitators like Rolly step too soon, the Company will squash us all. | Если агитаторы вроде Ролли вылезут слишком рано, Компания раздавит нас всех. |