He built an investment firm preying on his former hockey fans, like our client. |
Он создает инвестиционную компанию, наживается на своих бывших фанатах, вроде нашего клиента. |
I need to find someone like me. |
Мне нужно найти кого-то вроде тебя. |
And then the second one, something like... |
А потом идет второй, что-то вроде... |
Guys like us don't get the girl. |
Парни вроде нас не получают девушек. |
A couple of mutts like us with real jobs. |
Пара остолопов вроде нас с настоящими работами. |
People hate if a pretty girl like me studies abroad |
Людям не нравится, когда красивая девушка вроде меня учится за границей. |
I like all of these, but they seem so flat. |
Все вроде неплохие, но чего-то не хватает. |
For nearly 60 years, Professor ringmaster Al Uzielli helped young hopefuls like me find their clown persona. |
Примерно 60 лет профессор инспектор манежа Ал Узиэлли помогал молодым перспективным людям, вроде меня, найти свой клоунский имидж. |
The other one is a professional criminal, escaped prison twice, spent half his life on the run avoiding folks like you. |
Второй профессиональный преступник, два побега из тюрьмы, полжизни скрывается от людей вроде вас. |
And we need to have signposts gathering people together and pointing them - something like the Happy Planet Index. |
Также нам понадобятся указатели, которые соберут людей вместе и направят их - что-то вроде Индекса Счастливой Планеты. |
So what I started thinking was, perhaps there is something like open source intelligence here. |
И мне пришла в голову мысль организовать нечто вроде разведки по открытым источникам. |
Discoveries like fire happened so rarely, that from an individual's point of view, the world never improved. |
Открытия вроде огня случались так редко, что с точки зрения отдельного человека жизнь никогда не становилась лучше. |
And that rarely, if ever, caused anything like the Scientific Revolution. |
И это редко, да, пожалуй, что и никогда, не приводило к чему-то вроде научной революции. |
They forced us to learn things like Latin. |
Они заставляли нас учить предметы вроде латыни. |
And in other places, like Maryland, they're trying to figure out what the primordial ancestor is. |
В других местах, вроде Мериленда, пытаются выяснить, каков исконный предок. |
And people like us want to do things that destroy plants, and their habitats. |
А люди вроде нас хотят заниматься тем, что уничтожает растения и среду их обитания. |
Something like Rule 30, for example, turns out to be a really good randomness generator. |
Например, что-то вроде Правила 30 может работать как очень хороший генератор случайности. |
I think things like the Rule 30 cellular automaton get us to a different level. |
Полагаю, что вещи вроде Правила 30 для клеточных автоматов выводят нас на другой уровень. |
Scripts like these are insurance policies against disaster. |
Сценарии вроде этого - своеобразная страховка от катастрофы. |
It is a system, like traffic, which has components. |
Это система, вроде дорожного движения, состоящая из отдельных компонентов. |
We don't want to encourage people to eat that rotten stuff, like cassava for instance. |
Мы не хотим, чтобы люди ели эти отвратительные штуки вроде маниока. |
So basically, kids of all ages, like us. |
Детей всех возрастов, вроде нас. |
This is like an IQ test for language. |
Это вроде интелектуального теста для языка. |
People like us... we live on borrowed time. |
Люди вроде нас... Близится конец нашего времени. |
If agitators like Rolly step too soon, the Company will squash us all. |
Если агитаторы вроде Ролли вылезут слишком рано, Компания раздавит нас всех. |