| I just think he'd really respond to someone like you, you know? | Мне кажется, он лучше всего послушается человека вроде тебя. | 
| Such odysseys were meant for the young and expectant, not for a worn-out old goat like me. | Такие путешествия для молодых воинов. А не для старых псов, вроде меня. | 
| This sandy soil is poor in nutrients, so only plants like clover that can pull nitrogen from the air flourish at first. | Эта песчаная почва бедна питательными веществами. и только растения вроде клевера. способные поглощать азот из воздуха процветают здесь поначалу | 
| It's like someone invites you to a party and you don't show up, and it doesn't really matter. | Ну, это вроде того... что тебя пригласили на вечеринку, ты не пришёл... а этого никто не заметил. | 
| As if that's going to make me be like, | Это должно было меня подтолкнуть и сказать что то вроде | 
| (SCOFFING) What, like, "Are you consenting?" | В смысле? Вроде, "Ты согласна?" | 
| Any chance you could explain that to a simpleton like me? | Есть хоть какой-нибудь шанс, что это поймет простофиля вроде меня? | 
| Well, I didn't think you slept with guys like Lumbergh! | Я не думал, что ты спала с парнями вроде Ламберга! | 
| You get these guys like Timoshev, right? | Вы находите парней вроде Тимошева, верно? | 
| You know, like main street, Broad street. | Вроде улицы Главной. улицы Широкой. | 
| Or like we're a couple or something? | Или вроде, что мы пара? | 
| Trash talk is all hypothetical, like, "Your mom is so fat, she could eat internet." | Наезд это вроде предположения, типа: твоя мамаша такая толстая, что могла бы сожрать интернет. | 
| Maybe 6 feet tall... and kind of wheezes when he breathes and sweats like he was scared. | Возможно, 6 футов ростом... и что-то вроде одышки, когда он дышит и потеет, как будто он напуган. | 
| No. I mean, he kind of hurried off the phone like he was distracted, but he-he gets that way when he's trying to do three things at one time. | Я имею в виду, он вроде как спешил закончить разговор, как-будто что-то его отвлекало, но он всегда так поступал, когда пытался делать три вещи одновременно. | 
| What, are we, like, role playing? | У нас тут что-то вроде ролевой игры? | 
| I understand it's like dancing. but it sadly lacks power? | Как я понимаю, это - что-то вроде танцев, но, к сожалению, ему не хватает мощи? | 
| Say something like "I will not go into his father's footsteps." | Скажите что-то вроде: "Я не буду идти по стопам своего отца." | 
| How does a titan like Robert Pratt feel about you living here? | Почему парень вроде тебя живёт в этом районе? | 
| And it is filled with the soul of every hungry thing like me that ever walked this Earth. | И оно наполнено душами всех голодных существ вроде меня которые когда либо ходили по этой земле | 
| To take an ironic example, if somebody like Judith Butler were to be asked "What is this?" | Возьмем иронический пример: если бы кого-нибудь вроде Джудит Батлер спросили, «Что это?» | 
| You know, it's one thing when Gossip Girl tries to humiliate me, but when she goes after someone like Charlie... | Одно дело, когда Сплетница пытается унизить меня, но когда она охотится на кого-то вроде Чарли... | 
| Why do guys like you and I know what a duvet is? | Почему парни вроде нас с тобой знают, что такое "дювэ"? | 
| Not only were you taking those worthless pictures, but you've been avoiding me to be with trash like him? | Ты не только сделала эти никчемные фотографии, но и избегала меня, чтобы проводить время с отбросом вроде него? | 
| By infecting hundreds of people... so that he could experiment with different treatments - old, helpless people... like my grandfather... because he considered their lives worthless. | Заразив сотни людей... чтобы поэкспериментировать с различными методами - старые, беспомощные люди... вроде моего деда... потому что он посчитал их жизни бесполезными. | 
| Or does a guy like you get 24? | Или у парней вроде тебя их 24? |