I just think he'd really respond to someone like you, you know? |
Мне кажется, он лучше всего послушается человека вроде тебя. |
Such odysseys were meant for the young and expectant, not for a worn-out old goat like me. |
Такие путешествия для молодых воинов. А не для старых псов, вроде меня. |
This sandy soil is poor in nutrients, so only plants like clover that can pull nitrogen from the air flourish at first. |
Эта песчаная почва бедна питательными веществами. и только растения вроде клевера. способные поглощать азот из воздуха процветают здесь поначалу |
It's like someone invites you to a party and you don't show up, and it doesn't really matter. |
Ну, это вроде того... что тебя пригласили на вечеринку, ты не пришёл... а этого никто не заметил. |
As if that's going to make me be like, |
Это должно было меня подтолкнуть и сказать что то вроде |
(SCOFFING) What, like, "Are you consenting?" |
В смысле? Вроде, "Ты согласна?" |
Any chance you could explain that to a simpleton like me? |
Есть хоть какой-нибудь шанс, что это поймет простофиля вроде меня? |
Well, I didn't think you slept with guys like Lumbergh! |
Я не думал, что ты спала с парнями вроде Ламберга! |
You get these guys like Timoshev, right? |
Вы находите парней вроде Тимошева, верно? |
You know, like main street, Broad street. |
Вроде улицы Главной. улицы Широкой. |
Or like we're a couple or something? |
Или вроде, что мы пара? |
Trash talk is all hypothetical, like, "Your mom is so fat, she could eat internet." |
Наезд это вроде предположения, типа: твоя мамаша такая толстая, что могла бы сожрать интернет. |
Maybe 6 feet tall... and kind of wheezes when he breathes and sweats like he was scared. |
Возможно, 6 футов ростом... и что-то вроде одышки, когда он дышит и потеет, как будто он напуган. |
No. I mean, he kind of hurried off the phone like he was distracted, but he-he gets that way when he's trying to do three things at one time. |
Я имею в виду, он вроде как спешил закончить разговор, как-будто что-то его отвлекало, но он всегда так поступал, когда пытался делать три вещи одновременно. |
What, are we, like, role playing? |
У нас тут что-то вроде ролевой игры? |
I understand it's like dancing. but it sadly lacks power? |
Как я понимаю, это - что-то вроде танцев, но, к сожалению, ему не хватает мощи? |
Say something like "I will not go into his father's footsteps." |
Скажите что-то вроде: "Я не буду идти по стопам своего отца." |
How does a titan like Robert Pratt feel about you living here? |
Почему парень вроде тебя живёт в этом районе? |
And it is filled with the soul of every hungry thing like me that ever walked this Earth. |
И оно наполнено душами всех голодных существ вроде меня которые когда либо ходили по этой земле |
To take an ironic example, if somebody like Judith Butler were to be asked "What is this?" |
Возьмем иронический пример: если бы кого-нибудь вроде Джудит Батлер спросили, «Что это?» |
You know, it's one thing when Gossip Girl tries to humiliate me, but when she goes after someone like Charlie... |
Одно дело, когда Сплетница пытается унизить меня, но когда она охотится на кого-то вроде Чарли... |
Why do guys like you and I know what a duvet is? |
Почему парни вроде нас с тобой знают, что такое "дювэ"? |
Not only were you taking those worthless pictures, but you've been avoiding me to be with trash like him? |
Ты не только сделала эти никчемные фотографии, но и избегала меня, чтобы проводить время с отбросом вроде него? |
By infecting hundreds of people... so that he could experiment with different treatments - old, helpless people... like my grandfather... because he considered their lives worthless. |
Заразив сотни людей... чтобы поэкспериментировать с различными методами - старые, беспомощные люди... вроде моего деда... потому что он посчитал их жизни бесполезными. |
Or does a guy like you get 24? |
Или у парней вроде тебя их 24? |