| That's, like, half this party. | Это, вроде бы, половина этой вечеринки. | 
| You knew her for, like, 150 years. | Ты знаешь ее, вроде как, полтора века. | 
| I thought he said he forgot what he looked like. | Он же вроде забыл, как он выглядит. | 
| I guess I feel like I kind of earned my space or whatever. | Я просто... мне кажется, что я вроде как заслужил право жить одному. или типа того. | 
| It's like you're an agent for change or something. | Ты вроде как агент перемен или типа того. | 
| And a man like you could have his pick. | А у мужчины вроде вас есть из кого выбрать. | 
| A place like yours wouldn't go for under three even if the doorman were a giant cockroach. | Квартира вроде твоей не может стоить меньше трёх тысяч, даже если привратником будет гигантский таракан. | 
| That someone like you would come along... | Что придёт кто-то, вроде твоего... | 
| And there's people like me who know how to get it out. | И есть люди вроде меня, которые знают, как их достать. | 
| Seems an unexpected choice for someone like yourself. | Неожиданный выбор для девушки вроде тебя. | 
| And one more thing: a lady like me don't make clothes for dogs. | И ещё кое-что: дамы вроде меня не шьют одежду для собак. | 
| I need something classy, like the opening of a car dealership. | Мне нужно что-то классное, вроде открытия нового автомагазина. | 
| A layman like me doesn't understand talented people. | Лентяю вроде меня не понять одаренных людей. | 
| And people like you shouldn't be working anywhere. | А люди, вроде тебя, не должны работать нигде. | 
| And for a woman like Nadine, love is all-consuming, intense, extreme. | А для женщины вроде Надин любовь - это полное поглощение, отдача, крайность. | 
| It's gangs like - let's go to. | Это группы вроде... давайте откроем. | 
| My girls and people like Trish. | Моим девочкам и людям вроде Триш. | 
| That course has become sort of like our petri dish of learning. | Этот курс стал чем-то вроде чашки Петри в обучении. | 
| For men like Weber, who are slaves to convention. | Для мужчин вроде Вебера, рабов условности. | 
| She wouldn't find a man like you. | Она бы не нашла мужчину вроде тебя. | 
| that older ones like myself never even dreamed of. | о чём старшие, вроде меня, даже не мечтали. | 
| Then we wrap it all up with something like... | И потом мы завернём это во что-то вроде... | 
| Or anything that we can go over, like their physical stats and some kind of numbers... | Или что-нибудь, где можно узнать детали, вроде их физических данных и некоторых показателей... | 
| It sounds like some sort of forced surrogacy or something. | Похоже на какое-то принудительное суррогатное материнство или вроде того. | 
| Well, sounds like she's doing better anyway. | Ќу, вроде у нее все хорошо. |