| I wanted to make something like an audition. | Я также хотел, чтобы мы провели что-то вроде предварительной пробы. | 
| People like you don't survive that attention. | Люди вроде тебя не выживают после такого всеобщего внимания. | 
| I need, like, a double gift. | И мне нужно что-то вроде двойного подарка. | 
| It wasn't like she was calling out your name. | Она вроде как не называла твоего имени. | 
| Next, you've got to write a press release statement like now. | Следующее, ты должен написать пресс-релиз, вроде заявления и прямо сейчас. | 
| Especially with the stock market threatening to collapse, a man like me needs insurance. | Особенно, когда фондовому рынку угрожает крах, человеку вроде меня нужна страховка. | 
| I suppose a man like you was always on his way. | Наверное, человек вроде тебя всегда был в пути. | 
| To be honest, following Samuels description more like Stalin. | Честно говоря, по описанию Самуэля, кем-то вроде Сталина. | 
| Customers like you probably wouldn't shop for it. | Возможно, клиенты вроде вас не будут его покупать. | 
| Someone meatier, like Heidi, but without the accent. | Поплотнее, вроде Хайди, но без акцента. | 
| These issues pose complex developmental challenges for small open economies like ours in the Caribbean, and transcend national boundaries. | Эти аспекты представляют собой сложные проблемы в области развития для небольших государств Карибского бассейна с открытой экономикой, вроде нашей страны, и выходят за рамки национальных границ. | 
| The narrow circle of Jiang's supporters reminds many people of unpopular emperors like Cheng Zu. | Этот узкий круг сторонников Джан Дземиня во многом напоминает людей из окружения непопулярных императоров вроде Чень Жу. | 
| Neither Serbs nor the West want a government in which Sešelj or someone like him plays a leading role. | Ни сербы, ни Запад не желают правительства, в котором бы Шешель или кто-то вроде него играл бы ведущую роль. | 
| Some of these advances are theoretical, allowing us to build computer models of complex systems like continent-wide forests or entire oceans. | Ряд наших успехов лежит в теории, позволяя строить компьютерные модели сложных систем вроде континентальных лесов и даже океанов. | 
| It does not apply to intergovernmental bodies like the United Nations. | Она не применима к межправительственным органам вроде Организации Объединенных Наций. | 
| She's, like, thinking about the future. | Она, вроде, думает о будущем. | 
| We could use someone like you. | Мы можем изпользовать кого-то вроде тебя. | 
| You never forget kids like Emily... or Andy. | Ты никогда не забываешь детей вроде Эмили... или Энди. | 
| Guys like Emile here... they spend their whole lives testing the system. | Ребята вроде Эмиля всю свою жизнь тестируют систему. | 
| The Alpha pack is like an all-star pack of werewolves. | Альфа-стая это вроде как звездная стая оборотней. | 
| It is like being so near yet so far. | То есть, вроде бы и близко, да далеко. | 
| You know, I like you or something. | Знаешь, а ты мне вроде нравишься. | 
| All right, so it's more like 25 million or something. | Ладно, это больше похоже на 25 миллионов или что то вроде. | 
| You make it sound like you're possessed or something. | Ты так говоришь, как будто ты одержим или вроде того. | 
| 'Cause I found, like, a little Mona Lisa smile today. | Потому что сегодня я нашел что-то вроде маленькой улыбки Моны Лизы. |