That you've gone through all this... for a guy like your father. |
Что ты прошла через все это... ради парня вроде твоего отца. |
Unless there are any major social upheavals like war or occupation. |
Если только не будет крупных социальных потрясений вроде войны или оккупации. |
When I was a boy, I was taught by the village priest, and old women like Kyra. |
Когда я был мальчонкой, меня учили жизни - сельский священник и старушка вроде Киры... |
And they don't need to invest in a company like Tritak. |
И не нужно инвестировать в компании вроде Трайтака. |
She's like some sort of superstar in the department. |
Она что-то вроде звезды в департаменте. |
For the first time, I had something like hope. |
Больше не было больно и впервые я почувствовал что-то вроде надежды... |
CLAY: I've known guys like you my whole life. |
Я всю свою жизнь знал парней вроде тебя. |
It suggests he has a long-term, chronic health condition, something like diabetes, or issues with his circulation. |
Предположу, что у него долгосрочное хроническое заболевание, что-то вроде диабета или проблемы с кровообращением. |
She was kind to people like Alex. |
Она была добра к людям вроде Алекса. |
Similar to a student like yourself who is studying in school, doctors are learning everyday. |
Подобно ученикам вроде тебя, учащимся в школе, врачи учатся каждый день. |
This is just not the place for a normal guy, like you. |
Тут не место для нормальных людей вроде тебя. |
I kind of like punched through it. |
Я вроде как пробил его кулаком. |
He'd burst through that door like Steve McQueen or something. |
Он врывался в дверь, как... как Стив Маккуин или что-то вроде. |
Kind of like protectors for the island. |
Это вроде как защитники этого Острова. |
Kind of like we'd never even broken up. |
Вроде как мы никогда не расставались. |
There are a lot of people who need someone like you right now. |
Но есть очень многие, кто нуждается в ком-то вроде тебя. |
You were just thinking of someone like me. |
Вы только что подумали О ком-то вроде меня. |
You know, like old, burnt vegetable oil with microscopic bits of potato, bread, onion... |
Знаете, вроде прокаленного растительного масла с мелкими частицами картошки, хлеба, лука... |
I've been stuck in the truck for, like, 72 hours. |
Я застрял в грузовик, вроде, 72 часа. |
It's based on an emotion, like... love. |
Она основана на эмоции вроде... любви. |
They ended up becoming kind of like their own little clan. |
В конце концов, они образовали что-то вроде своего маленького клана. |
Well, Stern, Lockhart Gardner offer a certain number of associate hours to pro bono cases like yours. |
"Стерн, Локхарт и Гарднер" безвозмездно выделяют некоторое количество времени работы адвокатов на дела вроде вашего. |
Inhuman criminals preying on decent people like yourself. |
Внеземные преступники охотятся за честными людьми вроде Вас. |
You'd be surprised how far some people would go to get rid of someone like Deucalion. |
Ты удивишься, на что готовы пойти некоторые люди, чтобы избавиться от кого-то вроде Девкалиона. |
You know, in my experience people like you don't believe in fate. |
Знаешь, судя по моему опыту, люди вроде тебя не верят в судьбу. |