Inspector Escoffier came to my garage...'... with trackers like the one you showed me |
Инспектор Эскофье пришёл ко мне в гараж с маячком вроде того, что вы мне показали. |
I can imagine crossing paths with a doctor... a judge, but someone like Mr Lombard? |
Я могу представить связь с доктором... с судьей, но с кем-то вроде мистера Ломбарда... |
Looked like maybe two people, but... his car's still here. |
их вроде было двое. но его машина здесь. |
Didn't it, like, just come out? |
ќна же, вроде, недавно вышла? |
How can they put a joker like him on prime-time TV? |
И как клоунов, вроде него пускают на телевидение? |
So you're saying that the man that Robbie quarrelled with was wearing rings like those? |
Так вы говорите, что мужчина, с которым ссорился Робби, носил кольца вроде этих? |
What happens if that mirror is reflected and it's something like the Studio 54 disco ball? |
И что получается, если это зеркало отражается, и в этом участвует что-то вроде зеркального шара дискотеки "Студия 54"? |
Didn't you get him when you were, like, ten? |
Ты же вроде взял его, когда тебе было 10 лет? |
It's like those Special Edition Ponys you're wearing? |
Что-то вроде всех этих твоих эксклюзивных побрякушек? |
Today, right now, it seems to be alright, but by tonight, we might be in a car driving like crazy because the situation's gone bad. |
Сегодня, сейчас, вроде бы всё в порядке, но сегодня ночью мы может будем нестись в машинах как угорелые, потому что ситуация ухудшится. |
I just don't want to spend the next four years treading water, just because university is what people like me are supposed to do. |
Я просто не хочу 4 года топтаться на месте, только потому, что университет - вроде как самое то для таких как я. |
kind of like the guy who invented the seat belt. |
Вроде того типа, что изобрел ремень безопасности. |
Exactly, that's why I'm just, like, we're having lunch in broad daylight. |
Вот именно, поэтому я просто... Мы, вроде как, просто обедаем при свете дня. |
Iknowshe's, like, your friend, or - I guess. |
Знаю, она, типа, твоя подруга или вроде того, |
You seem like you're open to it, but if you're not ready yet to explore inner space... |
Ты вроде бы согласен, но если ты не готов исследовать внутренний мир... |
I wouldn't expect a miller's daughter to appreciate a virtuoso like Paganini, but, no, I didn't mean the music. |
Я не ждал, что дочь мельника оценит виртуоза вроде Паганини, но я говорил не о музыке. |
Plus, I feel like they shot it in California, right? |
К тому же они вроде снимали в Калифорнии, верно? |
It's like, "Why are we even doing this?" |
Это вроде: "Зачем мы всё это делаем?" |
And I thought to myself, if I could ever get lucky enough to get a girl like you, I would never... let you out of my sight. |
И я подумал, что если мне повезёт заполучить девушку вроде вас, то я бы никогда вас не упустил. |
It means - and no offense - but in a multiverse of possibilities there's no world where Thea Queen goes out with, you know, someone like you. |
Это значит, только не обижайся, что в мультивселенной возможностей нет такого мира, где Тея Квин пошла бы на свидание с кем-то вроде тебя. |
What's that supposed to mean - someone like me? |
И что значит "кто-то вроде меня"? |
And the rest of us have no responsibility to help people like Duncan after all they've done for us? |
А остальные не несут ответственности помогать людям вроде Дункана, после всего, что они сделали для нас? |
He's like your child, but isn't. |
Он вроде еще ребенок, но не твой ребенок. |
Well, Wade, did you ever imagine that you'd settle down with someone like Lemon Breeland here? |
Уэйд, ты когда-нибудь мог себе представить, что заведешь отношения с кем-нибудь вроде Лемон Бриланд? |
All talismans look similar, so only people like us can tell. |
так что только люди вроде нас могут сказать. |