| Kind of like how I was when you first kissed me? | Вроде того, как я чувствовала, когда ты впервые поцеловал меня? | 
| Kind of makes me feel like you're not on the level. | Это что-то вроде сигнала для меня, что ты не в своей тарелке. | 
| So, we've, like, just missed each other for our entire lives. | Выходит, мы вроде как упускали друг друга всю нашу жизнь. | 
| Am I, like, a brave firefighter now? | Я теперь, кто-то вроде, отважного пожарного? | 
| And Hal going to Johnny for the coordinates is kind of like Hal "finding" it. | А Хэл, взявший координаты у Джонни, теперь вроде как сам "нашел" бы сокровище. | 
| Kind of like an old-school photo album, if you're into that sort of stuff. | Вроде старомодного фотоальбома, если ты понимаешь что это такое. | 
| things like education or security or finance or health. | Отрасли вроде образования, безопасности, финансов, здравоохранения. | 
| Well, it started back in the late 1800s when people started settling in places like Montana. | Это началось в конце 1800-х, когда люди начали селиться в местах, вроде Монтаны. | 
| It's like one plus one is equal to two. | Вроде один плюс один равно два. | 
| I mean you don't hear about anything that's like cancer or heart disease associated with play. | Я имею в виду то, что вы не услышите сейчас о чем-то вроде сердечно-сосудистых болезней или рака в связи с игрой. | 
| and nobody's working on developing their interest in something like science. | И никто не работает над тем, чтобы заинтересовать их чем-нибудь вроде науки. | 
| Or is it a kind of serendipity that we cannot explain, like the cosmological constant? | Или может быть это волшебство, которое нельзя объяснить, вроде космологической константы. | 
| Say you wanted to text me a sweet nothing like, | Скажем, ты хочешь отправить мне, что-то милое вроде: | 
| The same type of mark-up, like mathML, for chemistry. | Подобная разметка, вроде mathML, но для химии. | 
| And what about terms like "over the limit"? | А как насчет терминов вроде "сверх лимита"? | 
| And the Chinese gave this small ruling elite loads of military weapons and sophisticated technology in order to ensure that people like me would not speak out against this relationship. | Китайцы обеспечили эту маленькую правящую прослойку вооружением и сложными технологиями, чтобы гарантировать, что люди вроде меня не смогут протестовать против их отношений. | 
| The document's redacted, the only information is formal stuff, like time and place and the names of those attending. | Документы подверглись цензуре, осталась только общая информация вроде времени и места, а также имен присутствующих. | 
| You don't forget names like smoky and stink eye, but real names, no. | Клички вроде Дымок и Грозный Глаз не забудешь, а настоящие имена не знаю. | 
| What's a fair price for a young bloke like you? | Какова честная цена для паренька вроде тебя? | 
| Waikiki was like, in Asia, right? | Вайкики это вроде в Азии, да? | 
| The kids told Claudia that she had to ride Beauty that it was like an initiation, a kind of thing they all had to do. | Ребята сказали Клаудии, что она должна оседлать Красотку это было вроде испытания, которое они все проходили. | 
| It's like misuse of government property or something. | это как злоупотребление государственной собственностью или что-то вроде того. | 
| And I plan to start from a cliff, like catapulted from a cliff. | И я собираюсь начать со скалы, вроде как катапультироваться со скалы. | 
| I haven't been in LA in, like, a year, and I came here to chill with you. | Я не был в Лос-Анджелесе, вроде бы, год и я приехал сюда, чтобы оттянуться с тобой. | 
| So it's, like, not dangerous? | Так это, вроде как, не опасно? |