Kind of like how I was when you first kissed me? |
Вроде того, как я чувствовала, когда ты впервые поцеловал меня? |
Kind of makes me feel like you're not on the level. |
Это что-то вроде сигнала для меня, что ты не в своей тарелке. |
So, we've, like, just missed each other for our entire lives. |
Выходит, мы вроде как упускали друг друга всю нашу жизнь. |
Am I, like, a brave firefighter now? |
Я теперь, кто-то вроде, отважного пожарного? |
And Hal going to Johnny for the coordinates is kind of like Hal "finding" it. |
А Хэл, взявший координаты у Джонни, теперь вроде как сам "нашел" бы сокровище. |
Kind of like an old-school photo album, if you're into that sort of stuff. |
Вроде старомодного фотоальбома, если ты понимаешь что это такое. |
things like education or security or finance or health. |
Отрасли вроде образования, безопасности, финансов, здравоохранения. |
Well, it started back in the late 1800s when people started settling in places like Montana. |
Это началось в конце 1800-х, когда люди начали селиться в местах, вроде Монтаны. |
It's like one plus one is equal to two. |
Вроде один плюс один равно два. |
I mean you don't hear about anything that's like cancer or heart disease associated with play. |
Я имею в виду то, что вы не услышите сейчас о чем-то вроде сердечно-сосудистых болезней или рака в связи с игрой. |
and nobody's working on developing their interest in something like science. |
И никто не работает над тем, чтобы заинтересовать их чем-нибудь вроде науки. |
Or is it a kind of serendipity that we cannot explain, like the cosmological constant? |
Или может быть это волшебство, которое нельзя объяснить, вроде космологической константы. |
Say you wanted to text me a sweet nothing like, |
Скажем, ты хочешь отправить мне, что-то милое вроде: |
The same type of mark-up, like mathML, for chemistry. |
Подобная разметка, вроде mathML, но для химии. |
And what about terms like "over the limit"? |
А как насчет терминов вроде "сверх лимита"? |
And the Chinese gave this small ruling elite loads of military weapons and sophisticated technology in order to ensure that people like me would not speak out against this relationship. |
Китайцы обеспечили эту маленькую правящую прослойку вооружением и сложными технологиями, чтобы гарантировать, что люди вроде меня не смогут протестовать против их отношений. |
The document's redacted, the only information is formal stuff, like time and place and the names of those attending. |
Документы подверглись цензуре, осталась только общая информация вроде времени и места, а также имен присутствующих. |
You don't forget names like smoky and stink eye, but real names, no. |
Клички вроде Дымок и Грозный Глаз не забудешь, а настоящие имена не знаю. |
What's a fair price for a young bloke like you? |
Какова честная цена для паренька вроде тебя? |
Waikiki was like, in Asia, right? |
Вайкики это вроде в Азии, да? |
The kids told Claudia that she had to ride Beauty that it was like an initiation, a kind of thing they all had to do. |
Ребята сказали Клаудии, что она должна оседлать Красотку это было вроде испытания, которое они все проходили. |
It's like misuse of government property or something. |
это как злоупотребление государственной собственностью или что-то вроде того. |
And I plan to start from a cliff, like catapulted from a cliff. |
И я собираюсь начать со скалы, вроде как катапультироваться со скалы. |
I haven't been in LA in, like, a year, and I came here to chill with you. |
Я не был в Лос-Анджелесе, вроде бы, год и я приехал сюда, чтобы оттянуться с тобой. |
So it's, like, not dangerous? |
Так это, вроде как, не опасно? |