| I stood behind a barricade with these construction workers for, like, 12 hours, you know, until they opened it up and let us clean up the debris. | Я стоял за барикадами со строителями вроде бы 12 часов, знаешь, пока их не открыли и не начали убирать мусор. |
| But now I guess they're, like, Kind of used to being used, so... | А теперь наверно, вроде как привыкли, так что... |
| I couldn't believe how lucky I was that someone like her wanted to be with someone like me, 'cause she's a ten, and I'm, like, a four. | Я не мог поверить как мне повезло что такая женщина как она захотела быть рядом с кем-то вроде меня потому что она - десять из десяти, а я, наверное, четыре... |
| Like, like you, sort of. | Как, как ты, вроде того. |
| I mean, there's not, like, an alarm or something? | В смысле тут нет сигнализации или вроде того? |
| Why would someone like Elias Thomson need a large amount of cash in the first place? | Зачем кому-то вроде Элиаса Томсона вообще понадобилась такая куча наличных? |
| Believe me, a little boy like you has got no chance, especially without a sword. | Поверь мне, у мальчишки вроде тебя нет шансов особенно без меча |
| How does Nicole Morrow end up in a relationship with a low-life like Boorman? | Как Николь Морроу оказалась связанной с преступником вроде Бурмана? |
| All because of a father's determination that no fat white man, like your fathers probably, would ever send his son to the clubhouse for cigarettes and beer. | Ни один отец не хочет, чтобы толстые белые мужчины вроде ваших отцов, посылали его сына за сигаретами и пивом. |
| Of course, I don't have a crime boss like Cobblepot in my corner, so - | Конечно, в моем углу нет шефа-преступника, вроде Кобблпота. |
| Don't you know? People like Fide's family have nothing." | У людей вроде семьи Фиде нет ничего!" |
| And I had gone to cover this contest a few years back as a science journalist expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants. | Я ездил туда несколько лет назад в качестве научного журналиста, ожидая, видимо, что это будет чем-то вроде Суперкубка учёных. |
| So it's kind of like Pandora's Box, then? | Получается, это что-то вроде ящика Пандоры? |
| A lot of great things, like soda pop, big fresh can of soda pop. | Много хороших вещей, вроде газировки, большой освежающий стакан газировки. |
| If you don't throw in with me or someone like me, | Если не привлечёте меня или кого-то вроде меня, |
| You know, if we keep hitting houses like today's, Rocky, | Сделаем ещё несколько домов вроде этого, Рокки, |
| So I lose respect for guys like Steve because people unlike Steve or people diametrically opposite to Steve have always let me down. | И я теряю уважение к парням вроде Стива, потому что парни не вроде Стива и ему диаметрально противоположные всегда меня подводили. |
| How's a man like you come to have such a fine bottle of brandy, Arthur? | Как человеку вроде тебя заполучить такую прекрасную бутылку бренди, Артур? |
| Kind of like shooting off a gun when a train's going by? | Что-то вроде стрелять из пистолета, когда едет поезд? |
| Guys like you walking the streets without a care in the world? | Типы вроде тебя преспокойно ходят по улицам? |
| That's like the capital of making and selling your own jewelry. | Это что-то вроде столицы по изготовлению и продаже ювелирки |
| It'll go to an old hand like one of you two, then? | Назначат одного из старых псов, вроде вас? |
| He probably said - he said something a lot more boring, like, | Возможно, сказал что-то банальное, вроде, |
| Now, I.C.E.'s Inspector General's office, which is like your internal affairs, received an anonymous tip that Ed was being bribed to allow some contraband items to come into the U.S. | Управление Генерального инспектора, это вроде ваших внутренних расследований, получило анонимную наводку, что Эд получал взятки за провоз контрабанды на территорию США. |
| Are you, like, a friend of my mom's or something? | Вы подруга моей мамы или вроде того? |