It'll be sort of like our "coming out" party. |
Это будет вроде как наш совместный выход в свет. |
Tim Riggins was, like, holding you? |
Тим Риггинс вроде как обнимал тебя? |
It's kind of like when a kid starts to use a water fountain and he puts his mouth too close. |
Это вроде как, когда ребенок начинает пить воду из фонтана и наклоняется слишком близко. |
Now, I hear a pusher talk about making deals, I get nervous, like he thinks we're some kind of joke or something. |
Итак, если я слышу, что наркодилер говорит о заключении сделок, то я начинаю нервничать, словно он думает, что мы тут шутки шутим или вроде того. |
And we're forced to say things in quantum mechanics like... |
И мы тогда вынуждены говорить о квантовой механике нечто вроде: |
How do I always attract losers like you? |
Везет мне на лузеров вроде тебя. |
But before he did, he yelled something like: |
Но перед этим прокричал что-то вроде: |
All this for a spy like you! |
Всё это для шпиона вроде тебя! |
But that doesn't change the fact that while we might enjoy things like penicillin, we're a bit homesick. |
Но это не меняет того факта, что хоть нам и нравятся штуки вроде пенициллина, мы скучаем по дому. |
I don't want your thugs, like these fellows, Following me around everywhere. |
Не хочу, чтобы твои головорезы, вроде этих ребят, повсюду таскались за мной. |
Do you have any more songs like these? |
У тебя есть ещё песни вроде этой? |
I get embarrassed when a girl like you is from the same agency. |
Меня удивило, что девушка, вроде тебя, из того же агентства, что и я. |
A bit like the dead letter department of the post office, I'm afraid. |
Боюсь, это что-то вроде отдела "мертвых" писем на почте. |
A guy like you in Central Park at this hour? |
Парень вроде тебя в Центральном Парке в такое время? |
Chased off a big, bad boy like you? |
Такой крутой плохой парень вроде тебя и отказался? |
Guys like Mosca know they can make our case crumble by scaring the hell out of people. |
Парни вроде Моски знают, что они могут развалить наше дело, запугивая людей до чертиков. |
Because, I'll be honest with you, I don't really want to turn out like Walter. |
Потому что, буду честным с тобой, я не хочу превращаться в кого-то вроде Уолтера. |
I also had a tutor... like Mr Johnston |
У меня тоже была наставница, вроде мистера Джонстона. |
Kind of like the antisocial network, right? |
Вроде "антисоциальной сети", да? |
I already tried, but I couldn't capture my essence the way a great admirer like yourself could. |
Я уже пробовал, но не смог уловить свою сущность так, как это может настоящий поклонник вроде тебя. |
Come on, you guys, Secret Santa is supposed to be like family. |
Да ладно вам, чтобы играть в Тайного Деда Мороза, надо быть вроде как семьей. |
I don't know, but this feels like he's having some sort of relapse. |
Я не знаю. но мне кажется, что это вроде рецидива. |
It's supposed to taste like chicken. |
Они вроде на вкус, как цыплёнок? |
It's kind of like my way of, you know, chipping in. |
Это вроде как мой способ, ну знаешь, внести вклад. |
Don't feel like you have to help or anything. |
Тебе не кажется, что ты должен помочь или что-то вроде этого? |