'Cause it looks to me like Doyle had two men tied up in here, but they broke loose. |
Потому что вроде как Дойл держал там двух людей, но они сбежали. |
No, I mean, just 'cause we, like, got along so well. |
Ну, то есть, просто мы вроде как так хорошо общались. |
All right, we didn't like it, but Tansy seemed to really love it, so... |
Нам не понравилось, но Тензи вроде в восторге, так что... |
It's how he talks about him like he's some sort of weirdo or something. |
Дело в том, что он говорит о нем так, словно он странный или что-то вроде того. |
Look, so now that things have kind of settled down, I... I feel like I owe you an apology. |
Слушай, раз дела вроде бы успокоились, я... мне нужно перед тобой извиниться. |
He'll be like our own personal Federale, right? |
Он будет вроде нашего личного "Федерале", верно? |
She might marry someone like me? |
Выйти замуж за кого-нибудь вроде меня? |
When I left the house I didn't foresee meeting something like you |
Уезжая, я не предполагал, что встречу что-то вроде тебя. |
Ask her things like "Are you going to take Howard's name?" |
Спрашивай у нее что-то вроде "Ты собираешься взять фамилию Говарда?" |
She wants to usurp the throne and eliminate old officials like us. |
Она собирается захватить трон... и избавиться от старых чиновников вроде нас |
If your kid's like ours, you'll have to get all those shots before he'll take 'em. |
Если ваш ребенок вроде наших, надо сделать прививки, до того, как он подхватит все это. |
When you've finished him, say something like, |
А когда его прикончишь, скажи что-то вроде того: |
It's like what she does to the Belles - making them afraid of something she might do. |
Это вроде того, что она делает Белам - заставляет их бояться чего-то, что она может сделать. |
Well, a guy like you, with the right management, pick up some serious dough, but you got to learn to take a fall. |
Парень вроде тебя, с правильным менеджментом, может срубить нехилую капусту, но ты должен научиться падать. |
But you have to understand, a kid like me doesn't get to where I'm at by doing... |
Но ты должна понять, ребенок, вроде меня, не мог оказаться там где я, не... |
Zoe, you can't say something like |
Зои, ты не можешь сказать что-то вроде |
Not when they elect murderers and collaborators like |
Невинные не избирают убийц и коллаборационистов вроде |
Are pure-bred petrolheads like me really going to say, |
Могут ли автоманьяки, вроде меня, сказать, |
The angels need a leader, and it's got to be somebody like us - somebody different. |
Ангелам нужен лидер, не похожий на всех остальных - кто-то, вроде нас. |
It's kind of like... I mean... |
Это вроде как... я имею в виду... |
The rest of us are like, open season? |
На остальных вроде как открыта охота? |
It's not one of my more popular theories, but I kind of like it. |
Это не одна из моих наиболее популярных теорий, но я вроде как придерживаюсь её. |
So you're, like, a baker? |
Значит ты, вроде как, пекарь? |
I feel like you were coming down on me, so I just sort of lashed back and... |
Мне казалось, что ты давишь на меня, так что я просто вроде как огрызнулся в ответ. |
Actually, JT just pointed out that Gabe's, like, First Gen and I'm... |
На самом деле, Джей Ти только что указал Гейб, что, вроде бы, первого поколения, и я... |