| If a kid like Agnes can do it, don't you think I can? | Если девчонка вроде Агнес смогла, думаешь я не смогу? | 
| What are they, like, a water nymph or something? | Они вроде водяных нимф? Вроде того. | 
| It was like it was in a memory, all right? | Это было вроде воспоминания, понятно? | 
| It's like you're here, but you're not here. | Вы вроде здесь, но не здесь. | 
| I mean, girls like Shane - what is it with them? | О чем думают девчонки вроде Шэйн? | 
| Ahh! - If it's anything like your other games, | Если она вроде других твоих игр: | 
| We talking, like... watch a movie or...? | Что-нибудь вроде... Посмотреть кинцо или... | 
| I was in your shoes not too long ago, and there's, like, this circle of trust, and you are way on the outside of it. | Не так давно я был на твоём месте, и есть что-то вроде круга доверия, и ты сейчас за его пределами. | 
| More than anything else, a person like you is good at looking out for yourself. | Больше чем кто либо, люди вроде тебя Знают себя | 
| In a country like Colombia, it is not easy to determine the number of micro and small enterprises in operation, since this sector has developed largely informally. | Определить число малых и микропредприятий, действующих в странах вроде Колумбии, не так легко, поскольку данный сектор развивался большей частью на неформальной основе. | 
| African women are also not being informed of the risks associated with high hormonal dose injectable contraceptives like Depo Provera, as well as other harmful contraceptives. | Кроме того, африканские женщины не информируются о рисках, связанных с введением высоких доз гормонального инъекционного контрацептива, вроде Депо-Провера, а также других вредных контрацептивных препаратов. | 
| We've never discussed, like, any plan, but you keep saying We have a plan. | Мы с тобой, вроде, ни один план не создавали, но ты трындишь, что у нас есть план. | 
| to die in battle or anything like you would when you actually go* to the physical? | У меня нет ощущения вроде страха, что я погибну в бою, или ещё чего-нибудь, что люди чувствуют когда идут на настоящую войну. | 
| He also influenced me a lot to try to exceed my level, and above all, his passion for climbing, that he transmits to you, Chris or people like Dani (Andrada). | Он сильно влияет, чтобы я превзошла себя, и над всем этим - страсть к скалам, которую они передают вам... Крис, или люди вроде Дани (Андрада). | 
| Look, face it... in a game of you against me, guys like me win every time. | Посмотри правде в глаза... в игре ты против меня парни вроде меня всегда выигрывают. | 
| Didn't they, like, try to set you on fire? | Они вроде как пытались тебя поджечь? | 
| It'll give you, like... I don't know, a... a jump-start. | Она даст тебе что-то вроде... не знаю... толчка. | 
| No, they've known each other since they were, like, three. | Нет, они знакомы вроде бы с трёх лет. | 
| Nancy was my mom's, and so she's just kind of like the last real thing I have left of her, so... | Нэнси - кошка моей мамы, так что, вроде как, она последнее, что от нее осталось, и... | 
| I don't know, man. I'm, like, really nervous. | Я не знаю, чел. Я, вроде, как весь на нервах. | 
| Truth is, you even wish you were in here with me, waitin' for someone like us to bust us out. | Правда в том, что часть тебя хочет быть здесь со мной, ожидая, пока кто-то вроде нас отсюда нас вытащит. | 
| They call me up to the stand, say something like, "Who's this little friend?" | Они вызовут меня к кафедре и спросят что-то вроде: "Кто этот маленький друг?" | 
| You konw it's like the hen is saved. | И вот, вроде, тетерев спасен! | 
| If that were me, I'd have, like, a full-on championship belt made. | Если бы это был я, я бы сделал что-то вроде чемпионского пояса. | 
| And what makes you think we would ever want someone like you working with us? | А с чего ты решил, что мы захотим, чтобы кто-то вроде тебя работал с нами? |