What can two little people like us do against a giant kazoo conglomeration? |
Что два маленьких человека, вроде нас, могут сделать против огромного конгломерата казу? |
You know, he's like the plus-sized girl on Top Model. |
Вы знаете, он вроде толстушки на "Топ-модели". |
He probably figures that we don't get to see a lot of handsome women out this way and someone like you might get a little more cooperation from me. |
Он считает, что нам не часто удается встречать здесь красивых женщин, и кто-то вроде Вас может добиться от меня больше пользы. |
And if he was, he would aim a lot higher than trash like you. |
А если и такой, то не выбрал бы дрянь вроде тебя. |
According to our readings it's going to kick out a gravimetric wave like the one that almost destroyed the Defiant last time. |
Согласно нашим показаниям, она собирается выкинуть гравиметрическую волну вроде той, которая едва не уничтожила "Дефаент" в прошлый раз. |
It was as if he was frozen in time at the moment of the accident and the link between us was like an elastic cord. |
Он будто застыл во времени в момент несчастного случая, а связь между нами была вроде упругого троса. |
And someone in his early 20s, not some old dude like Kash or Ned. |
И чтобы ему было недалеко за 20, не какой-нибудь старпер вроде Кэша или Неда. |
He's like an addict who thinks he can dabble in darkness as long as nobody sees the needle marks. |
Он вроде наркомана, который думает, что может ширяться в темноте, пока никто не видит следов от уколов. |
People come up to me and they say things like, |
Люди подходят ко мне и говорят нечто вроде: |
How soon can additional Humanichs like Lucy be ready for combat? |
Как скоро дополнительные гуманики вроде Люси будут готовы к бою? |
You have any idea how easy I kill little snots like you? |
Ты хоть представляешь, с какой легкостью я могу избавиться от сопли вроде тебя? |
Especially for someone like yourself, who must have had a hard life and seen the worst in human nature. |
Особенно с людьми вроде вас, у которых, должно быть, и так была нелегкая жизнь и кто познал худшее в природе человека. |
That was insane, like, insane. |
Это было безумно, вроде, безумно. |
So, if I were to say something like, |
Итак, если я скажу что-то вроде |
Surely you're not telling me a scientist like yourself believes such nonsense? |
Вы же не будете мне говорить, что ученый вроде вас верит в подобную чушь? |
So when girls like you say "lunch," they really mean clothes? |
Значит, когда девушки вроде тебя говорят "ланч", на самом деле они подразумевают одежду? |
It's kind of like how I know there are rats under the house. |
Это, вроде как, я знаю, что под домом крысы. |
Leaving me as a man on the run you're now, like, my accomplice. |
Я по-прежнему в бегах, а ты вроде как моя сообщница. |
Lately, it's like I'm losing my edge or something. |
В последнее время мне кажется, что я теряю хватку или вроде того. |
So you know it's not like either one of us has a problem finding guys. |
Знаешь у нас, вроде как, нет проблем с парнями. |
Shouldn't you leave the interrogations To someone like stilinski? |
Не должен ли ты оставлять расследования кому-то вроде Стилински? |
It attracts the supernatural, the kind of things that a family like the Argents can fill the pages of a bestiary with. |
Это привлекает сверхъестественное, такого типа существа которых семьи, вроде Арджентов смогут записать на страницы своего бестиария. |
But you didn't even mention anything like it'll mean we're not living in the same city. |
Но ты даже не сказал что-то вроде: "Мы будем жить в разных городах - вот облом". |
There's no justice for girls like me, right, detective? |
Нет никакой справедливости для девочек вроде меня, верно, детектив? |
And what's living to a guy like you? |
И что же такое жизнь для парня, вроде тебя? |