| They seemed to like sections, but the whole book... | Вроде отрывки им понравились, но книга целиком... | 
| Look, I knew a guy like Minton wasn't above putting a jailhouse snitch on the stand. | Блин, я знал, что тип, вроде Минтона, пал так низко, что не чурается вызывать в суд тюремного стукача. | 
| I always wondered how someone like him could die | Я всегда хотела знать, как кто-нибудь вроде него может умереть | 
| And it's where people like Wes need you to be. | И это - то место, где должны быть люди вроде Уэса. | 
| A guy like me could've saved his life, easy. | Парень вроде меня мог спасти его жизнь, легко. | 
| Someone like him doesn't even deserve to address you. | Тип вроде этого не должен даже заговаривать о тебе. | 
| Lady, people like you used to drive me nuts. | Леди, люди вроде вас сводили меня с ума. | 
| Such a great girl... getting married to someone like me... is something to be greatful for. | Такая классная девушка... выходит замуж за кого-то вроде меня... за это нельзя быть не признательным. | 
| Prioritizing what we would hope would be more essential subjects like math, reading, science. | Отдавая предпочтение, как мы считали, более важным предметам, вроде математики, литературы, науки. | 
| We base it on things like the Ten Commandments. | Мы основываемся на вещах вроде десяти заповедей. | 
| I just couldn't believe there was actually anyone like you out there. | Я просто не мог представить, что здесь может быть кто-то вроде тебя. | 
| 20 years ago a tale like mine was conceivable... | 20лет назад история вроде моей была вполне возможна... | 
| Imagine someone... like me... walking out to get some cigarettes... pausing in front of a building. | Представь кого-нибудь... вроде меня... вышедшего из дома купить сигарет... остановившегося перед зданием. | 
| Except for the rope trick, an older person, like me. | Если забыть про фокус с верёвкой, то пожилого человека, вроде меня. | 
| Someone like you deserves at least that. | Женщина вроде вас заслуживает как минимум этого. | 
| She had this straw, like some sort of vampire. | У нее была соломинка, она как будто кто-то вроде вампира. | 
| Kind of like how Lex was able to track down Lucas. | Вроде того, как Лекс смог выследить Лукаса. Хаха. | 
| I was, like, totally psyched, right? | Я был, вроде как, совсем на взводе, понимаешь? | 
| There's not like an official brochure or anything. | Не существует официальной брошюры или чего-то вроде этого. | 
| It's like you're some sort of walking solar battery. | Ты что-то вроде ходячей солнечной батареи. | 
| Think of this as something like protesters seeking help from civilian homes to escape police during demonstrations. | Думайте о происходящем как о чем-то вроде протестующих, которые забегают в дома гражданских, скрываясь от полиции во время демонстраций. | 
| People like us don't get to decide. | Люди вроде нас не принимают решений. | 
| Except, funnily enough, for young owlets like you. | Для всех кроме молодых совят вроде тебя. | 
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. | 
| Higgins would have picked a number that he was familiar with, like the address. | Хиггинс ввёл бы номер, с которым его можно было связать, вроде адреса. |