You know, like those strange and boring French flicks. |
Знаешь, вроде странных французских фликов. |
To protect our country from people like you, no matter what. |
Защищать страну от людей, вроде тебя, несмотря ни на что. |
You reeked like gin or somethin'. |
От вас несло чем-то вроде джина. |
It was the same year I met Jan but back then Samuel was something like my stepson. |
Это было в тот же год, когда я встретила Яна но в то время Самуил был в роли моего пасынка или что-то вроде этого. |
M.A.H. could use someone like you. |
Д.В.С. могли бы использовать кого-то вроде тебя. |
A sportsman like you should recognize his own rifle. |
Спортсмен вроде вас должен узнать свою собственную винтовку. |
Bet you know many boys, like me. |
Могу поспорить, ты знаешь много парней вроде меня. |
To do that, you had to forget things, like Christmas. |
Чтобы это сделать нужно забыть вещи вроде Рождества. |
Guys like him, they walk between the raindrops. |
Люди вроде него ходят по острию ножа. |
I didn't get here because someone like you held my hand and called themselves my hairdresser. |
И я здесь не потому, что кто-то вроде вас держал мою руку и называл себя моим парикмахером. |
But men like you are trouble. |
Но мужчины вроде тебя - это неприятности. |
I gave you a simple task, like taking out the garbage. |
Я дала тебе простое задание, вроде вынести мусор. |
It's my other half, like. |
Это моя вторая половинка вроде как. |
It's kind of like at your old firm... |
Это что-то вроде того что было в старой фирме... |
I might have, like, a birthday card or something with his return address. |
Мне кажется, у меня есть, что то вроде поздравительной открытки со его обратным адресом. |
They don't look too hard... for guys like Jimmy. |
Они не слишком охотно ищут парней вроде Джимми. |
People like you... think you can judge me! |
Люди вроде вас... думают, что могут судить меня! |
Men like me are no good at politics. |
Мужчины вроде меня не сильны в политике. |
Things that'll help people... like stuff we get from Spider. |
То, что может помочь людям... вроде того, что мы получаем от Паука. |
Actually, 'someone like me' has nothing to do on a Friday night. |
Вообще-то девушке вроде меня нечем заняться в пятницу вечером. |
And the only way I can stay in this country Is to marry somebody like you. |
И единственная возможность остаться в этой стране, это выйти замуж за кого-то вроде вас. |
And that's why a vicious leech like Leo Wong must be exterminated. |
Вот почему ужасная пиявка вроде Лео Вонга должна быть уничтожена. |
Seems to me somebody would've noticed a white boy like you hanging around in little Managua. |
Мне кажется, кто-то бы заметил белого паренька вроде тебя, тусующим в маленькой Манагуа. |
I just don't understand how two people like you ever got married in the first place. |
Я только не могу понять, как двое людей вроде вас вообще поженились. |
The trap for politicians like Sarkozy lies in adding new layers of state bureaucracy instead of trying to dismantle and deregulate. |
Западней для политиков вроде Саркози является добавление новых слоев государственной бюрократии вместо демонтажа и дерегуляции. |