| Men like Merle get into your head. | Люди вроде Мерла умеют залезть в голову. | 
| And they said something like, a great nation will fall. | И они сказали что-то вроде: "Великий народ падет". | 
| You don't want someone like me staying at your place. | Ты не хочешь, чтобы кто-то вроде меня оставался у тебя. | 
| They're hunting people like us. | Они охотятся на людей вроде нас. | 
| I can understand how a pretty girl like yourself might make a man a little sick. | Я вроде как даже понимаю, почему от такой симпатичной девушки как ты, мужика может стошнить. | 
| You mean like coming back here? | Ты имеешь в виду, что-то вроде вернуться сюда? | 
| So I'm, like, a coral biologist. | Я, вроде бы, биолог, изучающий кораллы. | 
| He's, like, a retired schoolteacher. | Он, вроде бы, бывший школьный учитель. | 
| That would be like saying, Come to Yorkshire. It's beautiful. | Вроде как сказать: Приезжайте в Йоркшир, здесь красиво. | 
| This is kind of like when we went from transistor radios wrapped by hand to the Pentium. | Это вроде того, когда мы перешли от транзисторных радио, собранных вручную, к Pentium. | 
| I mean, I could see myself marrying someone like you. | Например, я легко могу представить, что женюсь на ком-то вроде тебя. | 
| Could you see yourself marrying someone like me? | А ты можешь представить, что выйдешь замуж за кого-то вроде меня? | 
| We would love to have a young person like you. | Мы хотели бы иметь молодую девушку, вроде тебя. | 
| Guys like Downey promote quackery over medicine. | Типы вроде Дауни предлагают шарлатанство лекарств. | 
| I mean, it's not like you're going back on the street. | Ты же вроде бы обратно в патруль не собираешься. | 
| I mean, a lot of guys my age go out with women like you. | Ведь многие мои ровесники встречаются с девицами вроде тебя. | 
| Niles, what you need is a guy like me representing you. | Найлс, вам нужно, чтобы вас представлял кто-то вроде меня. | 
| You should be packing more sensible items, like toilet paper and your mother. | Ты мог бы упаковать более нужные вещи, вроде туалетной бумаги и твоей мамы. | 
| So they might have sported something like garlic, which is slightly more light and practical than certainly a fully-grown leek. | Так что они могли щеголять чем-то вроде чеснока, который более легкий и практичный, чем целый лук-порей. | 
| Now I'm left with officers like you, Skelton. | Теперь у меня остались только офицеры вроде тебя, Скелтон. | 
| Look, I spend half my life trying to get people like Cleaver Greene to pay their tax. | Слушай, я провел полжизни, стараясь заставить типов вроде Кливера Грина платить налоги. | 
| I saw a fellow like you last year. | В прошлом году я видел парня вроде вас. | 
| He's a good vet but a mite touchy where youngsters like yourself are concerned. | Он хороший ветеринар, но немного раздражителен, когда дело касается молодых специалистов, вроде вас. | 
| People like the Charltons, they flocked here from Newcastle. | Люди вроде семейки Чарльтонов слетались сюда из Ньюкасла. | 
| No, I've been sitting here for, like, ten minutes. | Нет, я здесь сижу уже, вроде бы, десять минут. |