| We need strong women like you in the church. | Нам нужна сильная женщина, вроде вас, в церкви. | 
| I think you deserve like an Abbi Bueller's day off. | Ты заслуживаешь чего-то, вроде "Выходного Эбби Бьюллер". | 
| Something that people like Ivo should never be allowed to control. | Кое-что, что людям вроде Айво никогда нельзя позволять контролировать. | 
| I had a brother like you. | У меня был брат вроде тебя. | 
| This has, like, never happened before. | Это, вроде, никогда не случалось раньше. | 
| I think they're being carried out by someone like us. | Я думаю, их совершает кто-то, вроде нас. | 
| So that people like my daughter don't try and break in. | Чтобы люди вроде моей дочери не вламывались к нам. | 
| That's why I send people like you to speak on my behalf. | И поэтому я посылаю людей вроде тебя выступать от моего имени. | 
| He said it was something like nokkies. | Он сказал, что это что-то вроде "нокки". | 
| If Peter is alive, I hope he's found someone like you. | Если Питер жив, надеюсь, что он встретил кого-то вроде тебя. | 
| The idea, that someone like teddy could be in love with me was so overwhelming. | Мысль, что кто-то вроде Тэдди может влюбиться в меня была столь потрясающей, что я... | 
| He's like angry about it. | Он вроде как зол из-за этого. | 
| Seems like you've had a few drinks, hon. | Дорогая, ты вроде как уже накатила пару стопок. | 
| A deal like is... means many enees. | Дело вроде такого... означает много врагов. | 
| Weirdly, it's one of the few cars ever made that us three all like. | Странно, но это один из немногих автомобилей когда-либо сделанных, который вроде бы нравится нам всем троим. | 
| It makes sense, but with people like her, you never get the whole truth. | В этом есть логика, но люди вроде неё никогда не говорят всей правды. | 
| It's kind of like what cate said in her speech. | Это вроде того, что Кейт сказала в своей речи. | 
| Individuals like your new friends at Le Milieu, for example. | Кому-нибудь, вроде твоих новых друзей в Ле Милье например. | 
| I mean, it would almost be impossible to penetrate, even for a group like those. | Я говорю о том, что будет практически невозможно проникнуть внутрь, даже для группы, вроде этой. | 
| An old woman like me, workin' the land for the first time. | Старая женщина вроде меня начала бы работать в саду. | 
| It's like when Grandpa smiles at my dad. | Это вроде того, как дедушка насмехается над моим папой. | 
| We want this new heretic Bishop like Cranmer be casted off. | Хотим, чтобы новых епископов-еретиков вроде Кранмера изгнали. | 
| Mary, gifts like these are easy compared with gifts of a heart. | Мэри, подарки вроде этих легко уподобить подаркам от сердца. | 
| People like Lindsay wind up either with nowhere to go or, worse, in prison. | Люди, вроде Линдсей, оказываются на улице или, еще хуже, в тюрьме. | 
| He said that people like me were dangerous, some lunatic murdered his little girl. | Он сказал, что люди вроде меня опасны, что... что какой-то псих убил его маленькую девочку. |