| You had no idea what he acted like when he was dealing with a person like yourself, an authoritative figure. | У вас нет представления, как бы он себя вёл, с человеком вроде вас, представителем власти. | 
| It had, like, a... like, a snake design. | Там было... что-то вроде змеи. | 
| Plus a money guy like Westwick he can make a guy like me disappear without a trace. | Он может сделать так, что парень вроде меня исчезнет без следа. | 
| It's just, like, four sounds that you kind of, like, loop around and put together. | Там всего 4 звука, которые ты, вроде как, комбинируешь и совмещаешь. | 
| Like it was, like, a witness protection or something. | Как будто это была защита свидетелей, или что-то вроде того. | 
| The proposed draft declaration on peacebuilding reaffirmed various principles and protocols for ensuring sustainable peace and security in post-conflict countries like Liberia. | В предлагаемом проекте декларации о миростроительстве подтверждаются различные принципы и протоколы обеспечения прочного мира и безопасности в постконфликтных станах, вроде Нигерии. | 
| All sorts of reference works, like the World Almanac. | Всякие справочные издания, вроде "Всемирного альманаха". | 
| L.A. Is full of girls for a guy like you. | Лос Анджелес полон девочек для парней вроде тебя. | 
| You seem like the type of guy that'd keep it to yourself. | Ты вроде один из тех типов парней, которые держат это при себе. | 
| They're not people like us. | Они же не люди, вроде нас. | 
| Shavers and his guys, they're like their own little gang. | У Шейверса и его парней, у них что-то вроде своей собственной маленькой банды. | 
| Now, you all seem like good folk. | Вы все, вроде, хорошие люди. | 
| I knew guys like you in the army. | Я видел ребят вроде тебя в армии. | 
| Only for the same stock egghead, like you, Andre. | Только для таких же биржевых умников, вроде тебя, Андре. | 
| And one day, you will wish you had someone like me to protect you from it. | И однажды, вы захотите иметь кого-то вроде меня, чтобы защитить вас от этого. | 
| In the hearts of people like you, who put a stop to it. | В сердцах людей, вроде тебя, которые кончают с этим деяниями. | 
| I'm lookin' for smart people like you, Large. | Мне нужны умные люди вроде тебя, Лардж. | 
| And pretty difficult for a rookie to go up against a world champion like you. | И довольно сложно для новичка выступать против мирового чемпиона вроде тебя. | 
| Tom seems to like Japanese food. | Тому, вроде, нравится японская пища. | 
| It was called something funny, it was like... | Он еще назывался смешно, вроде как... | 
| I ate, like, an entire box of cereal about an hour ago. | Я съела вроде как коробку хлопьев около часа назад. | 
| You're, like, the coolest person that's ever talked to me. | Ты вроде как самая классная девушка, со мной когда-либо говорившая. | 
| Like it or not, guys like Geiss run everything, including movie studios. | Нравится тебе это или нет, но парни вроде Гайса есть везде, даже в киностудиях. | 
| Like, I'm, like, a standard, you know, everyday level of crazy. | Я вроде как нормального, знаешь, повседневного такого уровня сумасшедшего. | 
| Like... like an antidepressant, whatever. | Типо антидепрессантов, что-то вроде того. |