People like you and me need to stick together, Dodger, all we poor have is each other. |
Людям вроде нас с тобой нужно держаться вместе, Плут. Нас, бедняков, только это и спасает. |
And really, before people like him, who was almost one of the world's first scientists, they hadn't measured and calibrated things. |
На самом деле, до людей вроде него, которые были первыми учеными в мире, никто не умел измерять и сравнивать вещи. |
Second, you're not man enough for a real woman like me. |
Во вторых, ты недостаточно мужественен для настоящей женщины вроде меня |
There's a page for people like you! |
Это издание для людей вроде тебя! |
No, but that doesn't surprise me, given cultural biases, like your own, men are often too ashamed to admit it. |
Нет, но меня это не удивляет, из-за предрассудков, вроде твоих, мужчинам часто стыдно это признать. |
So this is like your mobile command centre for all your spy activities? |
Это вроде мобильного центра управления для всех твоих шпионских дел? |
He's a drummer, and he makes the sort of music old people like us listen to. |
Он барабанщик, и он сочиняет музыку, которую слушают старики вроде нас. |
Slums like Seven Dials, you can't see it, but it's there, hanging in the air. |
Трущобы вроде Севен-Дайелс, вы их не видите, но они там, ощущаются в воздухе. |
I think I heard Maggie say something once, like, he was French Moroccan? |
Я думаю, я слышал, как Мэгги сказала кое-что однажды, вроде, он был француз и марокканец. |
I thought I might have a sleep disorder, like narcolepsy, you know? |
Я думал, что у меня какое-то расстройство сна, вроде нарколепсии, понимаете? |
There were good people in the town people like you, Rose. |
В городе были хорошие люди люди вроде тебя, Роуз. |
Well, in mountainous, sub-zero climates like Alaska, dynamite is used to trigger controlled avalanches. |
В гористых местностях, с температурой ниже нуля, вроде Аляски, динамит используют, чтобы вызвать схождение лавин. |
Isn't that, like, illegal? |
Это же, вроде, незаконно? |
Would that meaning something like "Retarded Trainers"? |
Что-то вроде "идиотский спортивный костюм"? |
Well, that is kind of like where we are right now. |
Что ж, это вроде того, где все мы сейчас находимся. |
Meet with him. Jon Peters, if you don't know, is a producer on movies like... |
Джон Питерс, если кто не в курсе, продюсировал фильмы, вроде... |
Well, I am, sort of, like in a college frat boy kind of way, but look, that's not the issue. |
Ну, я, вроде, как и в колледже мальчик братства Какой путь, Но посмотрите, что это не вопрос. |
You like hauling skeletons out of your family closet? |
Это вы вроде как достаете скелеты из семейного шкафа? |
It was like learning to type or use carbon paper - it was part of being smart. |
Это было все равно, что научиться печатать или пользоваться копировальной бумагой - вроде как значило "быть умным". |
It's not like we've got a ticking clock or anything. |
Не то что бы у нас тикало время или что-то вроде того. |
The small fries, even an angel like Cass, doesn't even register. |
Мелких сошек, даже ангелов, вроде Каса, она даже не замечает. |
So you, like, pick out clothes? |
Так ты, вроде, выбираешь одежду? |
Truth is, when a bully like Cage is on the attack, most guys back down. |
На самом деле, когда бычары, вроде Кейджа, идут в атаку, большинство отступает. |
I couldn't imagine why someone like you would want to be with me, and you're everything. |
Я не мог себе представить, почему кто-то вроде тебя захотел бы быть со мной, а ты - это все. |
I'd prefer something like "funeral parlour." |
Лучше что-нибудь вроде "Бюро похоронных услуг." |