| People like you and me need to stick together, Dodger, all we poor have is each other. | Людям вроде нас с тобой нужно держаться вместе, Плут. Нас, бедняков, только это и спасает. | 
| And really, before people like him, who was almost one of the world's first scientists, they hadn't measured and calibrated things. | На самом деле, до людей вроде него, которые были первыми учеными в мире, никто не умел измерять и сравнивать вещи. | 
| Second, you're not man enough for a real woman like me. | Во вторых, ты недостаточно мужественен для настоящей женщины вроде меня | 
| There's a page for people like you! | Это издание для людей вроде тебя! | 
| No, but that doesn't surprise me, given cultural biases, like your own, men are often too ashamed to admit it. | Нет, но меня это не удивляет, из-за предрассудков, вроде твоих, мужчинам часто стыдно это признать. | 
| So this is like your mobile command centre for all your spy activities? | Это вроде мобильного центра управления для всех твоих шпионских дел? | 
| He's a drummer, and he makes the sort of music old people like us listen to. | Он барабанщик, и он сочиняет музыку, которую слушают старики вроде нас. | 
| Slums like Seven Dials, you can't see it, but it's there, hanging in the air. | Трущобы вроде Севен-Дайелс, вы их не видите, но они там, ощущаются в воздухе. | 
| I think I heard Maggie say something once, like, he was French Moroccan? | Я думаю, я слышал, как Мэгги сказала кое-что однажды, вроде, он был француз и марокканец. | 
| I thought I might have a sleep disorder, like narcolepsy, you know? | Я думал, что у меня какое-то расстройство сна, вроде нарколепсии, понимаете? | 
| There were good people in the town people like you, Rose. | В городе были хорошие люди люди вроде тебя, Роуз. | 
| Well, in mountainous, sub-zero climates like Alaska, dynamite is used to trigger controlled avalanches. | В гористых местностях, с температурой ниже нуля, вроде Аляски, динамит используют, чтобы вызвать схождение лавин. | 
| Isn't that, like, illegal? | Это же, вроде, незаконно? | 
| Would that meaning something like "Retarded Trainers"? | Что-то вроде "идиотский спортивный костюм"? | 
| Well, that is kind of like where we are right now. | Что ж, это вроде того, где все мы сейчас находимся. | 
| Meet with him. Jon Peters, if you don't know, is a producer on movies like... | Джон Питерс, если кто не в курсе, продюсировал фильмы, вроде... | 
| Well, I am, sort of, like in a college frat boy kind of way, but look, that's not the issue. | Ну, я, вроде, как и в колледже мальчик братства Какой путь, Но посмотрите, что это не вопрос. | 
| You like hauling skeletons out of your family closet? | Это вы вроде как достаете скелеты из семейного шкафа? | 
| It was like learning to type or use carbon paper - it was part of being smart. | Это было все равно, что научиться печатать или пользоваться копировальной бумагой - вроде как значило "быть умным". | 
| It's not like we've got a ticking clock or anything. | Не то что бы у нас тикало время или что-то вроде того. | 
| The small fries, even an angel like Cass, doesn't even register. | Мелких сошек, даже ангелов, вроде Каса, она даже не замечает. | 
| So you, like, pick out clothes? | Так ты, вроде, выбираешь одежду? | 
| Truth is, when a bully like Cage is on the attack, most guys back down. | На самом деле, когда бычары, вроде Кейджа, идут в атаку, большинство отступает. | 
| I couldn't imagine why someone like you would want to be with me, and you're everything. | Я не мог себе представить, почему кто-то вроде тебя захотел бы быть со мной, а ты - это все. | 
| I'd prefer something like "funeral parlour." | Лучше что-нибудь вроде "Бюро похоронных услуг." |