I know that Klaus can be infuriating, treacherous even, but there is no one better to have by your side against someone like Dahlia. |
Я знаю, что Клаус может быть яростным, даже коварным, но нет лучше союзника, против кого-то, вроде Далии. |
It's sort of like an alarm system that lets them know if someone's secretly one of us. |
Это что-то вроде системы оповещения, которая помогает им находить таких, как мы. |
What do you mean, like an appendix out? |
Что вы имеете в виду, вроде апендицита? |
Guys like Paco destroyed my neighborhood. |
Парни, вроде Пако, уничтожили мой район |
Sneaky monkeys like you are doing us heading! |
Трусливые обезьяны вроде тебя всегда нарываются! |
What's a gentleman like you doing here? |
И что же здесь забыл неженка вроде тебя? |
It's a strange story only for those who weren't needed of this city like me. |
Это странная история, но только для тех, кто не живёт поблизости от Феррары. Вроде меня. |
You're really going to entrust something so valuable to a common thief like me? |
Ты правда хочешь доверить такую ценную вещь вору вроде меня? |
Me and her, we're, like, the best ones there by far. |
Я и она - мы вроде как лучшие из всех. |
It'd be like making a right turn in your car and having the steering wheel lock up on you. |
Вроде, как если бы вы на своей машине пытались повернуть направо, а ваши колеса были заблокированы. |
Well, it doesn't smell like smoke in here. |
Здесь, вроде, табаком не пахнет. |
So what is it, like some sort of supernatural purgatory? |
Так что это, нечто вроде чистилища для сверхъестественного? |
I don't know, it feels like I'm in a soap opera, but it's so lovely. |
Не знаю, я вроде как в мыльной опере, но она такая замечательная. |
Isn't your grandpa, like, a scientist? |
Твой дедушка, вроде как, учёный? |
I bet it would hurt like hell to get sacked by him. |
Готов поспорить, это чертовски неприятно, когда тебя затыкает кто-то вроде него. |
And you'll be keeping misfits like Carly out of the way of the athletic kids. |
И благодаря вам изгои вроде Карли не будут мешать здоровым детям. |
So? So it's a total double standard if I date a cool city girl like you when I've confined Tessa to the suburbs. |
А то, что очень двулично встречаться с классной городской девушкой вроде тебя, приговорив Тессу к жизни в пригороде. |
But you will need more than just two media icons like us. |
но вам понадобятся большее количество людей чем просто два человека вроде нас. |
I mean, what they would want someone like me, a passerby, to know. |
Что-то, что им хотелось бы, чтобы узнал о них проходящий мимо, вроде меня. |
Single people like me have nothing to do at home. |
Одиноким людям вроде меня дома нечего делать |
They've been doing this for 15 years and getting away with it, putting kids like me through the meat grinder. |
Они занимаются этим уже 15 лет и им всё сходит с рук, запуская детей, вроде меня в эту мясорубку. |
I'm asking that you do this small thing for a man who lost everything so people like yourself could reap the benefits. |
Я лишь прошу вас об этой мелочи для человека, который лишился всего,... чтобы люди, вроде вас, пожинали плоды. |
Nancy, is it normal for a teenage girl like myself to be so disoriented? |
Нэнси, это нормально для девочки подростка вроде меня быть таким дизориентированным? |
Something like, big, hard thing. |
что-то вроде - большая твердая штука. |
Well, if you feel she's ready for chores, we could start with a simpler task, like clearing the table. |
Если ты думаешь, что она уже готова для работы по дому, мы можем начать с простейших поручений, вроде уборки со стола. |