And I would do it again to save my daughter from a beast like you. |
И сделал бы опять, чтобы спасти мою дочь от чудовища, вроде тебя. |
I could really use someone like him back at the restaurant. |
Пожалуй, в ресторане мне бы пригодился кто-то вроде него. |
I'm thinking heavy gas like propane settles close to the floor. |
Думаю, что тяжелый газ вроде пропана оседает на пол. |
Someone like you, maybe. Hannah Arendt. |
Кто-то вроде вас, возможно, - Ханна Аренди. |
People like you let him die at 25 of hunger and pneumonia |
Это люди вроде вас позволили ему умереть в 25 от голода и воспаления легких. |
You're in for a surprise, something like bast shoes and potatoes. |
Тише, сейчас сюрприз, что-то вроде лаптей и картошки. |
It may not be perfect or fair, but there's a system in place to punish people like Peter. |
Это не идеально или честно, но есть система для наказания людей, вроде Питера. |
I am not a successful lawyer like you. |
И не успешный юрист вроде вас. |
It was just some crazy man, you know, like the people I warn you about. |
Это был просто какой-то сумасшедший мужчина, ты знаешь, вроде тех людей, о которых я тебя предупреждала. |
Reporters like Stillman don't just snap. |
Репортеры вроде Стиллмана просто так не ломаются. |
Guys like us... we get nothing. |
Парни вроде нас... не получают ничего. |
Folks like us, we need an escape. |
Людям, вроде нас, нам нужно спасение. |
With all those models, I don't know why you bother with someone like me. |
Со всеми этими моделями, я не понимаю, зачем тебе возиться с кем-то вроде меня. |
Normal people like us don't use that language. |
Нормальные люди вроде нас так не выражаются. |
I think I got, like, a "fatal attraction" thing happening with Jess Murphy. |
У меня тут с Джесс Мёрфи случилось что-то вроде "рокового влечения". |
But you're, like, rich. |
Но ты же, вроде, богатая. |
The truth is... I could do with a man like you. |
Видишь ли... мне бы не помешал мужик вроде тебя. |
Seems like Louise is doing great. |
У Луизы, вроде, все отлично. |
It'll be like Christmas and your birthday. |
Вроде как Рождество и твой День рождения. |
It turns out getting back in touch with magic isn't anything like riding a bike. |
Вроде. Оказывается возвращение магии не имеет ничего общего с ездой на велосипеде. |
In our system, the vice president is like the queen of England. |
Наш вице-президент - что-то вроде английской королевы. |
Total strangers sell you things like signed vintage baseball cards that make your father-in-law respect you for an afternoon. |
Полностью незнакомые люди продают тебе вещи вроде коллекционных бейсбольных карт с автографом, благодаря которым твой тесть будет уважать тебя весь день. |
You're, like, really bad at math. |
У тебя вроде плохо с математикой. |
Sure, I mean, people like us find it very hard to keep girlfriends. |
Конечно. Ведь люди, вроде нас, с трудом находят девушек. |
Groups like the minutemen prize law and order above everything else. |
Группы вроде этих ополченцев ставят закон и порядок превыше всего остального. |