| And I would do it again to save my daughter from a beast like you. | И сделал бы опять, чтобы спасти мою дочь от чудовища, вроде тебя. | 
| I could really use someone like him back at the restaurant. | Пожалуй, в ресторане мне бы пригодился кто-то вроде него. | 
| I'm thinking heavy gas like propane settles close to the floor. | Думаю, что тяжелый газ вроде пропана оседает на пол. | 
| Someone like you, maybe. Hannah Arendt. | Кто-то вроде вас, возможно, - Ханна Аренди. | 
| People like you let him die at 25 of hunger and pneumonia | Это люди вроде вас позволили ему умереть в 25 от голода и воспаления легких. | 
| You're in for a surprise, something like bast shoes and potatoes. | Тише, сейчас сюрприз, что-то вроде лаптей и картошки. | 
| It may not be perfect or fair, but there's a system in place to punish people like Peter. | Это не идеально или честно, но есть система для наказания людей, вроде Питера. | 
| I am not a successful lawyer like you. | И не успешный юрист вроде вас. | 
| It was just some crazy man, you know, like the people I warn you about. | Это был просто какой-то сумасшедший мужчина, ты знаешь, вроде тех людей, о которых я тебя предупреждала. | 
| Reporters like Stillman don't just snap. | Репортеры вроде Стиллмана просто так не ломаются. | 
| Guys like us... we get nothing. | Парни вроде нас... не получают ничего. | 
| Folks like us, we need an escape. | Людям, вроде нас, нам нужно спасение. | 
| With all those models, I don't know why you bother with someone like me. | Со всеми этими моделями, я не понимаю, зачем тебе возиться с кем-то вроде меня. | 
| Normal people like us don't use that language. | Нормальные люди вроде нас так не выражаются. | 
| I think I got, like, a "fatal attraction" thing happening with Jess Murphy. | У меня тут с Джесс Мёрфи случилось что-то вроде "рокового влечения". | 
| But you're, like, rich. | Но ты же, вроде, богатая. | 
| The truth is... I could do with a man like you. | Видишь ли... мне бы не помешал мужик вроде тебя. | 
| Seems like Louise is doing great. | У Луизы, вроде, все отлично. | 
| It'll be like Christmas and your birthday. | Вроде как Рождество и твой День рождения. | 
| It turns out getting back in touch with magic isn't anything like riding a bike. | Вроде. Оказывается возвращение магии не имеет ничего общего с ездой на велосипеде. | 
| In our system, the vice president is like the queen of England. | Наш вице-президент - что-то вроде английской королевы. | 
| Total strangers sell you things like signed vintage baseball cards that make your father-in-law respect you for an afternoon. | Полностью незнакомые люди продают тебе вещи вроде коллекционных бейсбольных карт с автографом, благодаря которым твой тесть будет уважать тебя весь день. | 
| You're, like, really bad at math. | У тебя вроде плохо с математикой. | 
| Sure, I mean, people like us find it very hard to keep girlfriends. | Конечно. Ведь люди, вроде нас, с трудом находят девушек. | 
| Groups like the minutemen prize law and order above everything else. | Группы вроде этих ополченцев ставят закон и порядок превыше всего остального. |