| I would've expected more from someone like you. | Я ожидала бол ьшего от человека вроде тебя. | 
| Figured something like what would happen? | Понял, что произойдёт "что-то вроде этого"? | 
| They start to plan. It's like flirting. | Они уединяются, говорят об этом, планируют - это нечто вроде флирта. | 
| And whatever's happened, to theatre folk like us, that means something. | И что бы не происходило с людьми театра вроде нас с ним, давняя дружба что-то да значит. | 
| You're, like, his best friend. | Ты, вроде, его лучший друг. | 
| Imagine a big thing like you being scared. | Представь великана вроде тебя, который испуган. | 
| But they're not superhuman like you. | Но они - не Супермены вроде тебя. | 
| Something like angels that were majestically kind of flying through the space. | Что-то вроде ангелов которые величественно пролетали в пространстве. | 
| No union, no government, no gangster like Jackie Brown. | Ни профсоюз, ни правительство, ни какой-нибудь бандит вроде Джекки Брауна. | 
| But we, like, pre-agreed. | но мы же, вроде, заранее договаривались. | 
| Threats like hers are a tactic. | Угрозы вроде этих - тактического свойства. | 
| It's like having a lock and key on the drinks cabinet. | Нужно что-то вроде ключа от ящика с напитками. | 
| I'll bet she has a lot of interesting little hobbies too, like ant farms and voodoo. | Я готов поспорить, что у нее тоже много интересных маленьких хобби, вроде муравьиных ферм и Вуду. | 
| So... you and Shaw looked like you were having fun at the party tonight. | Итак... вы с Шоу вроде отлично проводили время сегодня на вечеринке. | 
| You know, guys like Joe are good at hiding things. | Парни вроде Джо хорошо прячут вещи. | 
| We've been going together for like, two weeks. | Мы уже, вроде как, 2 недели ходим вместе... | 
| I think I have, like, a concussion, so... | Я думаю, у меня что-то вроде сотрясения... | 
| It's a kind of immediate coincidence of the two extremes, like... as if action and reaction coincide. | Это что-то вроде прямого совпадения двух противоположностей, как будто действие и противодействие совпали. | 
| It's, like, official state china of the Third Reich. | Это вроде как официальный государственный фарфор третьего рейха. | 
| You're, like, a century behind everyone. | Вы вроде как на век от всех отстаете. | 
| Hanging out with the primates, like Dian Fossey. | Тусоваться с приматами вроде этой чокнутой Дайан Фосси. | 
| I don't believe I've ever met anyone quite like you. | Никогда бы не подумала, что познакомлюсь с кем-нибудь вроде тебя. | 
| It's - it's more like kid borrowing. | Это... это скорее вроде одалживания ребёнка. | 
| You're just lucky I'm not one of those monogamists like your girlfriend. | Тебе повезло, я не из тех моногамисток вроде твоей подружки. | 
| High-level covert operatives like Strannix are under great stress. | Высокоэффективные работники, вроде Треникса, - под большим стрессом. |