I would've expected more from someone like you. |
Я ожидала бол ьшего от человека вроде тебя. |
Figured something like what would happen? |
Понял, что произойдёт "что-то вроде этого"? |
They start to plan. It's like flirting. |
Они уединяются, говорят об этом, планируют - это нечто вроде флирта. |
And whatever's happened, to theatre folk like us, that means something. |
И что бы не происходило с людьми театра вроде нас с ним, давняя дружба что-то да значит. |
You're, like, his best friend. |
Ты, вроде, его лучший друг. |
Imagine a big thing like you being scared. |
Представь великана вроде тебя, который испуган. |
But they're not superhuman like you. |
Но они - не Супермены вроде тебя. |
Something like angels that were majestically kind of flying through the space. |
Что-то вроде ангелов которые величественно пролетали в пространстве. |
No union, no government, no gangster like Jackie Brown. |
Ни профсоюз, ни правительство, ни какой-нибудь бандит вроде Джекки Брауна. |
But we, like, pre-agreed. |
но мы же, вроде, заранее договаривались. |
Threats like hers are a tactic. |
Угрозы вроде этих - тактического свойства. |
It's like having a lock and key on the drinks cabinet. |
Нужно что-то вроде ключа от ящика с напитками. |
I'll bet she has a lot of interesting little hobbies too, like ant farms and voodoo. |
Я готов поспорить, что у нее тоже много интересных маленьких хобби, вроде муравьиных ферм и Вуду. |
So... you and Shaw looked like you were having fun at the party tonight. |
Итак... вы с Шоу вроде отлично проводили время сегодня на вечеринке. |
You know, guys like Joe are good at hiding things. |
Парни вроде Джо хорошо прячут вещи. |
We've been going together for like, two weeks. |
Мы уже, вроде как, 2 недели ходим вместе... |
I think I have, like, a concussion, so... |
Я думаю, у меня что-то вроде сотрясения... |
It's a kind of immediate coincidence of the two extremes, like... as if action and reaction coincide. |
Это что-то вроде прямого совпадения двух противоположностей, как будто действие и противодействие совпали. |
It's, like, official state china of the Third Reich. |
Это вроде как официальный государственный фарфор третьего рейха. |
You're, like, a century behind everyone. |
Вы вроде как на век от всех отстаете. |
Hanging out with the primates, like Dian Fossey. |
Тусоваться с приматами вроде этой чокнутой Дайан Фосси. |
I don't believe I've ever met anyone quite like you. |
Никогда бы не подумала, что познакомлюсь с кем-нибудь вроде тебя. |
It's - it's more like kid borrowing. |
Это... это скорее вроде одалживания ребёнка. |
You're just lucky I'm not one of those monogamists like your girlfriend. |
Тебе повезло, я не из тех моногамисток вроде твоей подружки. |
High-level covert operatives like Strannix are under great stress. |
Высокоэффективные работники, вроде Треникса, - под большим стрессом. |