| I would've expected more from someone like you. | Я ожидала бол ьшего от человека вроде тебя. |
| Figured something like what would happen? | Понял, что произойдёт "что-то вроде этого"? |
| They start to plan. It's like flirting. | Они уединяются, говорят об этом, планируют - это нечто вроде флирта. |
| And whatever's happened, to theatre folk like us, that means something. | И что бы не происходило с людьми театра вроде нас с ним, давняя дружба что-то да значит. |
| You're, like, his best friend. | Ты, вроде, его лучший друг. |
| Imagine a big thing like you being scared. | Представь великана вроде тебя, который испуган. |
| But they're not superhuman like you. | Но они - не Супермены вроде тебя. |
| Something like angels that were majestically kind of flying through the space. | Что-то вроде ангелов которые величественно пролетали в пространстве. |
| No union, no government, no gangster like Jackie Brown. | Ни профсоюз, ни правительство, ни какой-нибудь бандит вроде Джекки Брауна. |
| But we, like, pre-agreed. | но мы же, вроде, заранее договаривались. |
| Threats like hers are a tactic. | Угрозы вроде этих - тактического свойства. |
| It's like having a lock and key on the drinks cabinet. | Нужно что-то вроде ключа от ящика с напитками. |
| I'll bet she has a lot of interesting little hobbies too, like ant farms and voodoo. | Я готов поспорить, что у нее тоже много интересных маленьких хобби, вроде муравьиных ферм и Вуду. |
| So... you and Shaw looked like you were having fun at the party tonight. | Итак... вы с Шоу вроде отлично проводили время сегодня на вечеринке. |
| You know, guys like Joe are good at hiding things. | Парни вроде Джо хорошо прячут вещи. |
| We've been going together for like, two weeks. | Мы уже, вроде как, 2 недели ходим вместе... |
| I think I have, like, a concussion, so... | Я думаю, у меня что-то вроде сотрясения... |
| It's a kind of immediate coincidence of the two extremes, like... as if action and reaction coincide. | Это что-то вроде прямого совпадения двух противоположностей, как будто действие и противодействие совпали. |
| It's, like, official state china of the Third Reich. | Это вроде как официальный государственный фарфор третьего рейха. |
| You're, like, a century behind everyone. | Вы вроде как на век от всех отстаете. |
| Hanging out with the primates, like Dian Fossey. | Тусоваться с приматами вроде этой чокнутой Дайан Фосси. |
| I don't believe I've ever met anyone quite like you. | Никогда бы не подумала, что познакомлюсь с кем-нибудь вроде тебя. |
| It's - it's more like kid borrowing. | Это... это скорее вроде одалживания ребёнка. |
| You're just lucky I'm not one of those monogamists like your girlfriend. | Тебе повезло, я не из тех моногамисток вроде твоей подружки. |
| High-level covert operatives like Strannix are under great stress. | Высокоэффективные работники, вроде Треникса, - под большим стрессом. |