| They're like those expiration dates that t government Forces companies to put on yogurt and medicine. | Они вроде тех сроков годности, которые правительство заставляет ставить компании на йогурты и лекарства. | 
| She only a moaning raver like all we. | А она всего лишь унылая бездельница вроде нас. | 
| Jail's not a good place for a sensitive man like Donnie. | Тюрьма не лучшее место для чувствительны мужчин вроде Донни. | 
| In short, James, a chap like you. | Короче говоря, Джеймс, парня, вроде вас. | 
| They asked me to lead a task force created to take down people like me. | Они попросили меня возглавить целевую группу создана, чтобы разоблачить людей вроде меня. | 
| I have parties with people like you. | У меня были вечеринки с людьми вроде вас. | 
| Thanks to friends in high places like Walker. | Благодаря друзьям в высших кругах вроде Уолкера. | 
| There are places for unwanted babies like these, Queenie. | Есть места для нежеланных детей, вроде этого, Куинни. | 
| The kind men like you must never possess. | Такое, каким люди вроде вас не должны обладать. | 
| People like us, we are capable of many things. | Люди вроде нас, мы способны на многое. | 
| For them, there's no respect or even tolerance for outsiders like us. | В них нет уважения, даже терпимости, к изгоям вроде нас. | 
| Take it as a sign of something... like love. | Считайте это знаком чего-то вроде... любви. | 
| Gets tiresome, especially for somebody like you. | Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя. | 
| And you don't say no to someone like Addison. | И вообще-то тяжело отказывать кому-то, вроде Эддисон. | 
| Experts fear the witnesses to confirm the words of that everything that happens, it may be something like an alien invasion. | Специалисты опасаются подтверждать слова очевидцев о том, что всё происходящее, может быть чем-то вроде инопланетного вторжения. | 
| It's guys like Glen who get given the keys to the castle. | Именно люди вроде Глена получают всё. | 
| What separates the believers like Glen from everybody else is... their ability to block this real world out. | Верующих, вроде Глена, от всех остальных отделяет... их способность блокировать реальный мир. | 
| And these cell replication rates are, like, off the charts. | А темпы деления этих клеток вроде как, зашкаливают. | 
| It was kind of starting to feel like home again. | Вроде как возникло ощущение будто это опять дом. | 
| You know, like, when you go to a restaurant or something. | Ну, это вроде когда ты идешь в ресторан, или куда-то еще. | 
| They wrote it for people like me. | Они написали это для людей вроде меня. | 
| He's always been... like an uncle to me. | Он всегда был для меня... кем-то, вроде дяди. | 
| It's like the Turin Shroud or that woman in Sligo. | Вроде Туринской плащаницы или той дамы из Слайго. | 
| That's exactly the attitude I used to get from guys like you. | Именно так себя вели парни вроде тебя. | 
| "Internals" like Johnny spend almost all their time at the boarding school. | Интернатские вроде Джонни проводят почти всё время в интернате. |