Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall, so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions - which, incidentally, are often located in environmental justice communities like mine. |
Зеленые крыши также задерживают до 75% осадков, следовательно, городу придется тратить меньше средств на конечный сброс стоков, который, кстати, часто осуществляется в районе экологической справедливости, вроде моего. |
And you can get license to bring your drug to market with only data showing that it's better than nothing, which is useless for a doctor like me trying to make a decision. |
И вы можете получить лицензию на поставку лекарств на рынок, представив данные, что лечение всего лишь лучше чем ничего, но это не поможет врачу вроде меня принять решение. |
What happens when you do other things, like you remove things from money? |
Что происходит, когда вы предпринимаете другие шаги, вроде отдаления всего этого от денег? |
It's not in the lab, and it's increasingly in places like India, China, Brazil, Africa. |
Не в лаборатории, а скорее, в местах вроде Индии, Китая, Бразилии, Африки. |
And the food is not important - she does get a tiny reward, like one raisin for a correct response - but she will do it for nothing, if you tell her beforehand. |
Еда для нее не важна - она получает крошечное вознаграждение: что-то вроде одной изюминки за правильный ответ, но она будет работать без вознаграждения, если с ней заранее договориться. |
Mike Powell of Rolling Stone stated, "He's still a witty, quietly vicious rapper, capable of tearing apart spare street tracks like"Nosetalgia" and "Numbers on the Board" while barely raising his voice. |
Rolling Stone поставил оценку 3 из 5, заявив, что «он по-прежнему остроумный, жестокий рэпер, способный разорвать уличные треки вроде "Nosetalgia" и "Numbers on the Board", не повышая голоса». |
I do not doubt that people like you help me to bypass all the formalities |
Не сомневаюсь, что человек, вроде вас, поможет мне обойти все формальности. |
Do you really think they're going to be friends with someone like you? |
Ты серьезно думаешь, что они будут дружить с кем-то вроде тебя? |
With all due respect, Cmdr. Rene... I believe that my partner and I... know a little bit more about guys like the Revillas than you do. |
При всем уважении, капитан Рене... я думаю, что мы с моим напарником... знаем о ребятах вроде Ревилласов немного больше, чем вы. |
He even said It's really a waste to have someone like me at home |
Он даже сказал, что держать кого-то, вроде меня дома - это настоящее расточительство. |
You know, I've been thinking about it and I... I've decided that a young man like you shouldn't be wasted. |
Знаешь, я думал об этом, и я... я решил, что молодой человек вроде тебя не должен тратить себя впустую. |
I mean, it takes a talented pitcher like yourself and just gives you that little extra... boost, you know? |
Понимаешь, талантливый питчер, вроде тебя, принимает его и препарат дает тебе небольшую... поддержку. |
You'd tell me something like, "Doc... I want to marry Murtaugh." |
Вы скажете что-то вроде: "Док... я хочу жениться на Мёртахе". |
Skull analysis of giant killers like Predator X, suggests that they hunted their prey by smell... channelling water through special internal nostrils, allowing them to silently hone in on their target. |
Анализ черепов гигантских убийц вроде хищника Икс показывает, что они охотились на своих жертв с помощью запаха... пропуская воду через свои ноздри, что позволяло им потихоньку подбираться к своей цели. |
There's a lot of nervous energy, like, "Can we do this?" |
Здесь полно нервной энергии, вроде: "Сможем ли мы сделать это?" |
I even looked to see if maybe they all joined together to form, like, a giant pentagram or the face of Elvis or something, but they did not. |
Я даже смотрел, не соединяются ли они вместе в какую-нибудь форму, вроде пентаграммы или лица Элвиса или еще что-нибудь эдакое, но нет. |
People say things like, "You know, I lost my father." |
Люди говорят вещи вроде, "Вы знаете, я потерял своего отца." |
Not the way you'd want to bother him with a little thing like suicide? |
Не настолько, чтобы вы захотели побеспокоить его такой мелочью, вроде суицида? |
Vampires like me might see this as a cure, but others might see it as a threat. |
Вампиры, вроде меня, могут увидеть в этом исцеление, но другие - угрозу. |
Using slick PowerPoint presentations with titles like "Default in Today's Advanced Economies: Unnecessary, Undesirable, and Unlikely," the Fund tried to convince investors that eurozone debt was solid as a rock. |
С помощью искусных презентаций в PowerPoint с заголовками вроде «Дефолт в развитых странах сегодня: не нужно, нежелательно, невозможно» МВФ пытался убедить инвесторов в том, что долг еврозоны надёжен, как скала. |
It has an interface similar to text editors on Microsoft Windows and Macintosh, rather than to older UNIX editors like Emacs. |
Его интерфейс больше напоминает текстовые редакторы систем Microsoft Windows и Macintosh, чем более старые редакторы системы UNIX вроде Emacs. |
Advanced technology has also been given to humans by hidden races, aliens, or time travelers like Kang the Conqueror, who is known to have influenced the robotics industry in the past. |
Передовая технология также доставалась людям от скрытых рас, инопланетян или путешественников во времени вроде Канга Завоевателя, который повлиял на отрасль робототехники в прошлом. |
But Angela, I don't know, she thinks I've, like, gone off the deep end. |
Но Энджела, я не знаю, она думает, что я, вроде как, опустился. |
The kids kind of like it at the lake, and I want to go to the mountains. |
Детям вроде бы нравится на озере, а я хочу поехать в горы. |
It's like we crossed into some different dimension... where we're in some kind of... |
Как будто мы оказались в другом измерении, в каком-то месте вроде... |