| Why wouldn't they take in someone like me? | Почему бы им не взять кого-то вроде меня? | 
| Didn't picasso say something like... | Разве Пикассо не говорил что-то вроде этого - | 
| They want hardware engineers like me to expand its capabilities, okay? | Они хотят, чтобы инженеры вроде меня расширяли их возможности, понимаешь? | 
| It's what separates people like you and Elton Juan from the crowd, | Вот что отделяет людей вроде вас с Элтоном Хуаном от толпы. | 
| You know what I do to guys like you? | Знаешь, что я делаю с парнями вроде тебя? | 
| A guy like homer seems a lot of fun, but really from a distance. | Парень вроде Гомера всегда очень веселит, но только если вы находитесь на расстоянии. | 
| I was... obsessed... with a girl like you. | Я сходил с ума по одной вроде тебя, да... | 
| You look at something like "West Wing" Twitter, in which you have these fictional characters that engage with the real world. | Вы смотрите на что-то вроде «Западного Крыла» Твиттера, в котором у вас есть эти вымышленные герои, связанные с реальным миром. | 
| The doctor said it's like some extreme form of nettle rash. | Врач сказал, что это вроде бы некое экстремальное проявление крапивницы. | 
| What, like guns that fire shot? | Из них вроде как стреляют дробью? | 
| This bar is where famous American writers, like Ernest Hemingway, would go for a drink. | Это бар, где собираются известные американские писатели вроде Эрнеста Хемингуэя, зайдем выпьем? | 
| Who could have killed a sweet, innocent little girl like her? | Кто мог убить милую невинную девочку вроде нее? | 
| And now... we'll have an explanation that simple folks like us can also understand about immortality. | А сейчас... мы получим, понятное простым парням вроде нас, объяснение того, что такое бессмертие. | 
| I refuse to believe that a woman like you, a lady, could give herself to a man without first being certain that he was the one. | Я отказываюсь верить, что женщина вроде тебя, леди, может отдать себя мужчине прежде, чем окончательно определится в нем. | 
| My movies, like Stranger than Paradise and Down by Law, are also about social misfits experiencing the dark side of the American dream. | Мои фильмы, вроде "Незнакомец, потом Рай" и "Вниз по закону", тоже повествуют о социальных неудачниках, испытывающих на себе темную сторону Американской мечты. | 
| At that moment, I felt... something like sympathy for you for the first time | В тот момент я впервые почувствовал к тебе что-то вроде симпатии. | 
| I hear them say things like, | Слышу, как они говорят, что-то вроде | 
| Dreamed of the sea and never got to sail it because of men like them. | Он мечтал о море и ни разу в него не вышел из-за людей вроде них. | 
| It's kind of like an out-of-town preview, only it's in town. | Это вроде прогонов бродвейских шоу в других городах только этот в городе. | 
| There's not a soul in this town that wants to see her going with a flatlander like you. | Никто в этом городе не хочет, чтобы она встречалась с франтом вроде тебя. | 
| What is it with guys like us? | Что же такое с парнями вроде нас? | 
| He stopped cleaning his pipe and he tried to hide his hands like he was guilty or something. | Он бросает чистить трубку и пытается спрятать руки,... как будто он виновен в этом, или вроде того. | 
| Especially for a man like you in your position... | Мужчина вроде тебя... особенно вроде тебя в твоём положении... | 
| And this doesn't smell like MICR, it's some kind of a drafting ink. | Это не специальные чернила для сканера, что-то вроде туши. | 
| I already told you, I bought it for, like, 200 bucks. | Я уже сказала тебе, я купила его, вроде как за 200 баксов. |