Why wouldn't they take in someone like me? |
Почему бы им не взять кого-то вроде меня? |
Didn't picasso say something like... |
Разве Пикассо не говорил что-то вроде этого - |
They want hardware engineers like me to expand its capabilities, okay? |
Они хотят, чтобы инженеры вроде меня расширяли их возможности, понимаешь? |
It's what separates people like you and Elton Juan from the crowd, |
Вот что отделяет людей вроде вас с Элтоном Хуаном от толпы. |
You know what I do to guys like you? |
Знаешь, что я делаю с парнями вроде тебя? |
A guy like homer seems a lot of fun, but really from a distance. |
Парень вроде Гомера всегда очень веселит, но только если вы находитесь на расстоянии. |
I was... obsessed... with a girl like you. |
Я сходил с ума по одной вроде тебя, да... |
You look at something like "West Wing" Twitter, in which you have these fictional characters that engage with the real world. |
Вы смотрите на что-то вроде «Западного Крыла» Твиттера, в котором у вас есть эти вымышленные герои, связанные с реальным миром. |
The doctor said it's like some extreme form of nettle rash. |
Врач сказал, что это вроде бы некое экстремальное проявление крапивницы. |
What, like guns that fire shot? |
Из них вроде как стреляют дробью? |
This bar is where famous American writers, like Ernest Hemingway, would go for a drink. |
Это бар, где собираются известные американские писатели вроде Эрнеста Хемингуэя, зайдем выпьем? |
Who could have killed a sweet, innocent little girl like her? |
Кто мог убить милую невинную девочку вроде нее? |
And now... we'll have an explanation that simple folks like us can also understand about immortality. |
А сейчас... мы получим, понятное простым парням вроде нас, объяснение того, что такое бессмертие. |
I refuse to believe that a woman like you, a lady, could give herself to a man without first being certain that he was the one. |
Я отказываюсь верить, что женщина вроде тебя, леди, может отдать себя мужчине прежде, чем окончательно определится в нем. |
My movies, like Stranger than Paradise and Down by Law, are also about social misfits experiencing the dark side of the American dream. |
Мои фильмы, вроде "Незнакомец, потом Рай" и "Вниз по закону", тоже повествуют о социальных неудачниках, испытывающих на себе темную сторону Американской мечты. |
At that moment, I felt... something like sympathy for you for the first time |
В тот момент я впервые почувствовал к тебе что-то вроде симпатии. |
I hear them say things like, |
Слышу, как они говорят, что-то вроде |
Dreamed of the sea and never got to sail it because of men like them. |
Он мечтал о море и ни разу в него не вышел из-за людей вроде них. |
It's kind of like an out-of-town preview, only it's in town. |
Это вроде прогонов бродвейских шоу в других городах только этот в городе. |
There's not a soul in this town that wants to see her going with a flatlander like you. |
Никто в этом городе не хочет, чтобы она встречалась с франтом вроде тебя. |
What is it with guys like us? |
Что же такое с парнями вроде нас? |
He stopped cleaning his pipe and he tried to hide his hands like he was guilty or something. |
Он бросает чистить трубку и пытается спрятать руки,... как будто он виновен в этом, или вроде того. |
Especially for a man like you in your position... |
Мужчина вроде тебя... особенно вроде тебя в твоём положении... |
And this doesn't smell like MICR, it's some kind of a drafting ink. |
Это не специальные чернила для сканера, что-то вроде туши. |
I already told you, I bought it for, like, 200 bucks. |
Я уже сказала тебе, я купила его, вроде как за 200 баксов. |