Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Вроде

Примеры в контексте "Like - Вроде"

Примеры: Like - Вроде
So, Mr. Luthor any more secret construction projects at LuthorCorp like Level 3? Итак, мистер Лютер есть ли ещё какие-либо секретные конструкции на "ЛютерКорпе" вроде уровня З?
It's kind of like us, you know? Вроде нас с тобой, понимаешь?
Hell, if guys like T.J. leave, I should get some playing time, right? Чёрт, если парни вроде Ти Джея уходят, я должен получить немного игрового времени, верно?
If I were in the Oval Office, you know, I could really use somebody like you in State. Если бы я была в Овальном кабинете, знаете, кто-то вроде вас пригодился бы мне в госдепартаменте.
I thought that Malachi's past mistakes were attributable to his circumstances and that if someone like me believed in him, his best self would come out. Я решил, что прошлые ошибки Малакая - следствие определённых обстоятельств и если кто-то вроде меня поверит в него, проявятся его лучшие качества.
Look, Quinn, I could never see myself being into a guy like Puck, especially since he's your baby's daddy, but... something just happened between us. Слушай, Квинн, я никогда не представляла себя с парнем вроде Пака, в особенности с тех пор как он отец твоего ребенка, но... между нами что-то произошло.
Since when another dirty criminal like yourself mean more to you than me? С каких это пор какой-то негодяй вроде тебя стал важнее, чем я?
Well, I'm not sure about that, but I certainly wouldn't want someone like you deciding that for me. Я не уверенна насчет этого, но я точно не захотела бы, чтобы кто-то вроде вас, решал это за меня.
They're just living off of guys like me, and now they won't give me what I need to make it back. Они просто наживаются на парнях вроде меня, и теперь они не дадут мне то, что мне нужно чтобы всё вернуть.
Smart hustlers like her could keep a guy awake... for two or three days before sending him home broke... to the little woman and his bank examiners. Умная мошенница, вроде неё, могла продержать парня бодрствующим... двое или трое суток, прежде чем отправить его домой опустошённым... к его маленькой жёнушке и банковским экспертам.
I thought for sure he'd be a Professor or something, but these hedge funds, they hire guys like him, and they pay them obscene amounts of money. Думаю, он точно был профессором или что-то в этом роде, но эти страховые фонды нанимают парней вроде него, И платят им неприличные суммы денег.
And young up-and-comers like Claudia could get in the way of you chasing your legacy, right? И юные выскочки, вроде Клаудии, могут встать на пути вашей погони за достижениями, так?
At Lanfordack, we don't use terms like "mad" and "normal." В Лэнфердоке мы не используем определения вроде "псих" и "нормальный".
You're not like most marketing executives, are you, Tim? Ты вроде как не похож на большинство рекламных директоров, так, Тим?
No, probably something more unbalanced, like maybe McCann's the daddy and Day follows his orders, you know. Нет, скорее всего, что-то более неравномерное, что-то вроде "МакКенн - папочка, а Дэй выполняет его указания".
You're like, bi or something, right? Ты же би или вроде того, да?
I think that anything after 2:00, it's like... you're not bailing, you're just tired. Я думаю, что после 2:00, вроде как... ты не делаешь перерыв, ты просто устал.
You were like, "move to Portland." Вроде как говорила: "Езжай в Портлэнд".
Isn't this more like what will sell? Вот эта вроде бы в нашем стиле.
Just, like, a couple of pieces - or something. Всего пара кусочков что то вроде этого Пара?
What could you possibly want with a dried-up old prune like me? С чего бы тебе вдруг сдалась старая кляча вроде меня?
Do any of you guys have any, like, neosporin? У вас, ребята, есть что-нибудь вроде неоспорина?
We've been best friends for four years, so we've fallen into a comfortable, repetitive pattern like humorous misunderstandings on Three's Company or girls gossiping on Gossip Girl. Мы были лучшими друзьями 4 года, так что у нас сформировался собственный уютный шаблон общения вроде смешных недопониманий в сериале "Трое - это компания" или девчачьих сплетен в "Сплетнице".
Worse than these, he sent the Turks and the Tartars and the mongrels, like you. Хуже этого то, что он послал турок и татар, и полукровок вроде тебя.
blunt trauma to the temple caused by something round and heavy like an iron bar or flashlight. Тупая травма, нанесена в храме... чем-то круглым и тяжелым, вроде железной трубы или фонаря.