| Megan uses emotional triggers... words like "home," "family." | Меган использует эмоциональные привязки... слова вроде "дом", "семья". | 
| Maybe sort of... like me? | Ну что я тебе, вроде как, нравлюсь? | 
| You like school, don't you? | А ты, вроде как, любишь школу? | 
| What is he, like, three-times less sorry or somethin'? | Ему вроде как, в три раза меньше жаль, или что? | 
| Holly doesn't seem to be engaged, but she's talking to AJ like she is. | Вроде бы Эй-Джей так и не сделал предложение Холли, однако говорит она с ним так, как будто помолвлена. | 
| He told me his team were the experts at dealing with things like the children thing. | Он сказал, что его команда - эксперты в этой области, вроде этой проблемы с детьми. | 
| If people, if people could treat themselves and diagnose themselves, there wouldn't be any need for any kind of drugs or for therapists like me. | Если бы люди могли лечить себя и ставить себе диагнозы, они не нуждались бы в каких-либо таблетках или терапевтах вроде меня. | 
| I'm not the type of guy who can hide who I am to impress someone, even if who I am makes me look bad to someone like you. | Я не из тех парней кто может скрыть свою сущность, чтобы произвести на кого-то впечатление, даже если то, кто я, выставляет меня не лучшим образом перед кем-то вроде вас. | 
| I mean, if I... if people like me just give up everything, I'd be certifiable. | В смысле... люди вроде меня, которые бросают все, меня пора отправлять в больничку. | 
| People like you think you can buy your way out of everything, don't you? | Люди вроде тебя... думают, что могут все купить верно? | 
| OK I do, they're like mini briefcases. | Они вроде маленьких портфелей, понимаешь? | 
| I mean, I'm exhausted just being me, but chasing people like me? | Меня утомляет просто быть мной, но гоняться за кем-то вроде меня? | 
| Your mom spent every ounce of her energy when she wasn't taking care of you or your sister, making this dream happen for you and other kids like you. | Твоя мама направляла каждую каплю энергии, когда не заботилась о тебе или твоей сестре, на то, чтобы эта мечта сбылась для тебя и детей вроде тебя. | 
| Look, you can think whatever you want about me, but every dime I've made on criminals like Paul Wyatt has been spent to build and operate this place. | Вы можете думать обо мне все, что хотите, но деньги, полученные от преступников, вроде Пола Уайата, потрачены на строительство и содержание этого места. | 
| We asked it questions like, "Do I have a secret admirer?" | Задавали вопросы вроде "Есть ли у меня тайный поклонник?" и "Будем ли мы дружить вечно?". | 
| Okay, Reynolds believes that it's his job to eliminate... people like us. Why? | Рейнольдс верит, что его работа - истреблять... людей вроде нас. | 
| Just that it can trap people like you and it's really, really old. | Только то, что она может заточить в ловушку человека, вроде тебя, и что она очень-очень старая. | 
| Is this, like, a "Magic Mike" moment? | Это, вроде, из "Волшебного Майка" момент? | 
| A-and I was thinking she moved out, because before, when I did the room, she had, like, stacks of diapers and baby milk. | И я думала она съехала, потому что перед этим, когда я сделала комнату, у нее были, вроде бы, пачка подгузников и детское молоко. | 
| so what are you supposed to be like the end boss or something? | И что, ты типа финальный босс или что-то вроде того? | 
| To me, it was like someone was having a conversation, you know? | Для меня, это было что-то вроде общения, понимаете? | 
| You come over like Friday around 3:00, maybe we go see a game or something. | Да, приезжай в пятницу в три или около того можем сходить на игру или что-то вроде того. | 
| Well, then why are you looking at me like my dog was run over or something? | Тогда почему ты смотришь на меня будто задавили моего пса или что-то вроде? | 
| It's, like, so many layers, you know? | Это, вроде бы, столько слоев, вы знаете? | 
| Okay, you can drink, like, tea, right? | Понятно. Ты можешь пить чай или вроде того. |