Megan uses emotional triggers... words like "home," "family." |
Меган использует эмоциональные привязки... слова вроде "дом", "семья". |
Maybe sort of... like me? |
Ну что я тебе, вроде как, нравлюсь? |
You like school, don't you? |
А ты, вроде как, любишь школу? |
What is he, like, three-times less sorry or somethin'? |
Ему вроде как, в три раза меньше жаль, или что? |
Holly doesn't seem to be engaged, but she's talking to AJ like she is. |
Вроде бы Эй-Джей так и не сделал предложение Холли, однако говорит она с ним так, как будто помолвлена. |
He told me his team were the experts at dealing with things like the children thing. |
Он сказал, что его команда - эксперты в этой области, вроде этой проблемы с детьми. |
If people, if people could treat themselves and diagnose themselves, there wouldn't be any need for any kind of drugs or for therapists like me. |
Если бы люди могли лечить себя и ставить себе диагнозы, они не нуждались бы в каких-либо таблетках или терапевтах вроде меня. |
I'm not the type of guy who can hide who I am to impress someone, even if who I am makes me look bad to someone like you. |
Я не из тех парней кто может скрыть свою сущность, чтобы произвести на кого-то впечатление, даже если то, кто я, выставляет меня не лучшим образом перед кем-то вроде вас. |
I mean, if I... if people like me just give up everything, I'd be certifiable. |
В смысле... люди вроде меня, которые бросают все, меня пора отправлять в больничку. |
People like you think you can buy your way out of everything, don't you? |
Люди вроде тебя... думают, что могут все купить верно? |
OK I do, they're like mini briefcases. |
Они вроде маленьких портфелей, понимаешь? |
I mean, I'm exhausted just being me, but chasing people like me? |
Меня утомляет просто быть мной, но гоняться за кем-то вроде меня? |
Your mom spent every ounce of her energy when she wasn't taking care of you or your sister, making this dream happen for you and other kids like you. |
Твоя мама направляла каждую каплю энергии, когда не заботилась о тебе или твоей сестре, на то, чтобы эта мечта сбылась для тебя и детей вроде тебя. |
Look, you can think whatever you want about me, but every dime I've made on criminals like Paul Wyatt has been spent to build and operate this place. |
Вы можете думать обо мне все, что хотите, но деньги, полученные от преступников, вроде Пола Уайата, потрачены на строительство и содержание этого места. |
We asked it questions like, "Do I have a secret admirer?" |
Задавали вопросы вроде "Есть ли у меня тайный поклонник?" и "Будем ли мы дружить вечно?". |
Okay, Reynolds believes that it's his job to eliminate... people like us. Why? |
Рейнольдс верит, что его работа - истреблять... людей вроде нас. |
Just that it can trap people like you and it's really, really old. |
Только то, что она может заточить в ловушку человека, вроде тебя, и что она очень-очень старая. |
Is this, like, a "Magic Mike" moment? |
Это, вроде, из "Волшебного Майка" момент? |
A-and I was thinking she moved out, because before, when I did the room, she had, like, stacks of diapers and baby milk. |
И я думала она съехала, потому что перед этим, когда я сделала комнату, у нее были, вроде бы, пачка подгузников и детское молоко. |
so what are you supposed to be like the end boss or something? |
И что, ты типа финальный босс или что-то вроде того? |
To me, it was like someone was having a conversation, you know? |
Для меня, это было что-то вроде общения, понимаете? |
You come over like Friday around 3:00, maybe we go see a game or something. |
Да, приезжай в пятницу в три или около того можем сходить на игру или что-то вроде того. |
Well, then why are you looking at me like my dog was run over or something? |
Тогда почему ты смотришь на меня будто задавили моего пса или что-то вроде? |
It's, like, so many layers, you know? |
Это, вроде бы, столько слоев, вы знаете? |
Okay, you can drink, like, tea, right? |
Понятно. Ты можешь пить чай или вроде того. |