It sounds like you've got other ones, have you? |
К тому же, у вас вроде как еще остались, так ведь? |
B-but I thought everything I said to Dr. Joe was, like, private. |
Но я думал, что всё, что я сказал доктору Джо, было вроде как конфиденциальным. |
You know, it's like we're all going to go down unless we sort of realise there's a larger community. |
Ну знаете, что мы все вроде как обречены, если мы только не осознаем, что есть большее сообщество. |
It's almost April, and it starts June 5th, and that's, like... soon. |
Уже почти апрель, а всё начинается 5 июня, и это вроде как... уже скоро. |
He's like my twin... sort of. |
Да... Он как мой близнец... вроде как. |
You know, there's a word for people like you, Morse. |
Знаете, как называют людей вроде Вас, Морс? |
If I had someone like Vincent and if he was sincere, I'd go with him. |
Если бы у меня был кто-нибудь вроде Винсента и если он был настоящим, я бы была с ним. |
Grayson will engage if it's something he cares about, like if I want to waste a lot of money. |
Грейсона заденет, если будет что-то, что ему важно, вроде того, если я захочу потратить много денег. |
And when you were young, did anyone like me ever come to your house? |
И когда вы были ребенком, кто-то вроде меня когда-нибудь приходил в ваш дом? |
She'd never even seen a man before, let alone a handsome young man like Jack. |
Прежде она никогда не видела человека, а уж тем более симпатичного юношу вроде Джека |
He wanted her, or someone like her, to jump so that he could film it and sell his film. |
Он хотел, чтобы она или кто-то вроде нее спрыгнул, чтобы он снял свой фильм и продал его. |
But... When I was locked up, I had a roommate like you. |
И... когда меня законопатили, у меня была "соседка по комнате" вроде тебя. |
Max, Nicky's not, like, dangerous, is he? |
Макс, Никки вроде бы не опасный тип, правда? |
Don't you know what the socialists in power would do to a GS-9 like me? |
Хоть представляешь, что социалисты у власти сделают с сотрудником вроде меня? |
No, because we share things with each other that we wouldn't share with just anyone, sort of like emotional intimacy. |
Нет, потому что мы делимся с друг другом тем, чем мы бы не делились с кем-нибудь. что-то вроде эмоциональной близости. |
How can we expect to fight an organisation like AD1 if all we do is fight each other? |
Как мы хотим победить организацию вроде АД1, если все передеремся друг с другом? |
But when I see all this and this is the reason I brought you here I sense something almost like fear. |
Но, когда я вижу это всё - поэтому я и привёл тебя сюда, - я испытываю что-то... что-то вроде страха. |
I'd suggest you use £25 for your food and then £20 for luxuries like cigarettes, magazines. |
Предлагаю вам потратить 25 фунтов на еду и 20 фунтов на мелочи вроде сигарет, журналов и тому подобного. |
Why did you transfer a guy like me from the police force? |
Почему ты попросила, чтобы парня вроде меня перевели сюда из полиции? |
You'd want your mum to go out with someone like me? |
ты бы хотел, чтобы твоя мама гуляла с кем-то вроде меня? |
Manny had just started school, and I didn't like taking time off work to sit on a jury, but once it started, I kind of liked it. |
Мэнни только пошёл в школу, и мне не улыбалось тратить рабочее время на судебные слушания, но, когда всё началось, мне вроде даже понравилось. |
It's not like he's Anne Frank or something. |
Не похоже, что он как Анна Франк или вроде того |
I don't know, just, like, the last week or something and it's fantastic and it's a lesson for all the romantics out there. |
Я не знаю, вроде как с прошлой недели или около того, и это фантастика, и это урок для всех прочих романтиков. |
You know, like, how do I know JT's really the one? |
Ты понимаешь, что-то вроде, как я могу знать, что Джей Ти на самом деле тот, кто мне нужен. |
I know he and Walter come as a team and that Walter won't like it. |
Я знаю, что они с Уолтером, вроде как, команда и, что Уолтеру это не понравится. |