It's like I'm a doctor, you know, but for hair. |
Это вроде доктор, ну ты понимаешь, для волос. |
Books like mine for as far as the eye could see |
Везде, куда бы я не посмотрел, всюду были книги вроде моей. |
Unlike you, vanessa's cool and people like her, More than the weird girl who threw the fish party. |
Ты мне не нравишься, Ванесса классная и люди вроде нее, больше чем странные девчонки, которые устраивают рыбные вечеринки. |
Thus it would be something like game (set)? |
Таким образом это была бы нечто вроде игры(набора)? |
Things like coffee after I've said no, You don't have to ask again. |
Не нужно спрашивать по два раза о мелочах вроде кофе, если я уже сказал "нет". |
My mom bought, like, a zillion tiki torches for my dad's 40th, so they've got to be up here somewhere. |
Моя мама купила, вроде миллион Тики светильников на 40-летие моего отца, так что мы должны быть тут каким-то местом. |
I feel like I'm maintaining. |
Все вроде в порядке, верно, Митч? |
Hard for someone like you to handle, I imagine. |
Думаю, человек вроде вас с трудом это выносил. |
When you said we were going to spend the thief out of hiding, I envisioned something more like supermarket sweep on Fifth Avenue. |
Когда ты предложил тратить деньги, чтобы выманить вора из норы, я представляла себе что-то вроде скупки супермаркета на Пятой авеню. |
It's like I'm a part of your world, only no one can see me. |
Вроде я часть вашего мира, но меня никто не видит. |
Girls like us - we don't make too many long-term plans, you know? |
Девушки вроде нас... мы не строим таких долгосрочных планов, понимаете? |
Then turns around, says something to Malky like - |
Затем повернулся кругом, и сказал Малки что-то вроде - |
Back then, when the village had a big event like building a new house... each family prepared a dish... for the men working on the site. |
Когда в деревне происходило большое событие, вроде постройки нового дома... каждая семья готовила еду... для мужчин, работающих на стройке. |
I mean, I don't know, kind of, like, proved or whatever that... |
Я имею ввиду, не знаю, типа как, вроде, доказано или как-то так... |
Not that companies like yours are strapped for cash! |
Ведь компании вроде вашей не страдают от нищеты! |
I have, like' the 75 that you gave me. |
У меня, вроде, те 75, что ты мне дал. |
Isn't it, like, April? |
Сейчас же, вроде как, апрель? |
Mr. Giles has this, like, hobby of collecting stuff, which he lent me... for show and tell. |
У мистера Джайлза есть, что-то вроде, хобби - коллекционирование, это он одолжил мне, для демонстрации. |
He's your sister's boyfriend, and he's, like, old. |
Он парень твоей сестры и он вроде как старше. |
I just thought he was like, you know, homeless guy or something, he wanted free food. |
Я просто подумала, что он был бездомный или вроде того, он попросил бесплатной еды. |
I want my shirts laundered... like they do at the Imperial Hotel... in Tokyo. |
Я хочу чистых рубашек... вроде тех, что в отеле Империал... в Токио. |
You know, something like... stay away, mortal! |
Знаете, что-то вроде... Держись подальше, смертный. |
Seems like we were kids, back then. |
Мы вроде как еще совсем детьми тогда были. |
He been through what kids like John are going through now. |
Он прошел через всё то, через что ребята вроде Джона, проходят сейчас. |
Any financial aid should be channeled through organizations like the Red Cross and UNICEF to supply medical care to civilians, or allocated to a fund for post-war reconstruction. |
Любая финансовая помощь должна направляться через организации вроде Красного Креста и ЮНИСЕФ на оказание медицинской помощи гражданам или выделяться в фонд послевоенного восстановления. |