I mean, fine, maybe she looks a little funny, but that's, like, really narrow minded. |
То есть, хорошо, возможно она выглядит немного странно, но это вроде как предвзятое мнение. |
She made it sound like you had a stalker or something. |
А звучало так, будто тебя преследовали или вроде того |
It's just, like, a woman's face with sunglasses on. |
Это вроде как лицо женщины в солнечных очках. |
I had, like, dinner parties where I kind of cook a little bit. |
Я, типа, устраиваю званые ужины, где вроде как готовлю -... немного. |
I wasn't planning on making, like, a big declaration or anything, but the truth is... |
Я не планировал делать из этого важное заявление или вроде того, но дело в том... |
Something like, "Early release for brilliant behavior?" |
Что-то вроде "раннего освобождения за идеальное поведение"? |
I'm, like, such a guy. |
Я, вроде, сама, как мужик. |
You tested this chemical on everyday Syrians, like these? |
Вы испытывали этот химикат на обычных сирийцах, вроде этих? |
What else would I call a dog like you? |
Как еще назвать пса вроде тебя? |
What else is out there for guys like us? |
Что, может быть, лучше парней, вроде нас? |
Its mandate has been to keep an eye on top-secret projects like the Stargate, and has done so from the beginning. |
У него есть право присматривать за самыми секретными проектами вроде программы Звёздных Врат и это делалось с самого начала. |
People like us, we don't get normal! |
Люди вроде нас не бывают нормальными! |
You know what, the people in this building would be lucky to have someone like me just to save them from you. |
А знаешь что, жильцы этого дома будут счастливы выбрать кого-то вроде меня, только чтобы я спас их от тебя. |
What is a child like you doing here alone? |
И вообще, что ребёнок вроде тебя делает здесь один? |
So we need someone like you, with your skill, your unique expertise in uncharted jungle terrain, to lead us on our ground expedition. |
Поэтому нам нужен человек вроде вас, с вашими навыками, уникальным опытом пребывания в неизведанных джунглях, чтобы вести нашу наземную экспедицию. |
How would a girl like you know about that? |
Что девочка вроде тебя знает об этом? |
And how many women like me are you paying a visit to today? |
И сколько у тебя сегодня встреч с женщинами вроде меня? |
And thank you for not letting my mom plan this, like, going-away surprise thing. |
И спасибо, что не подала моей маме идею, вроде прошального сюрприза например. |
Take Serena somewhere quiet, like - I don't know - Nate's room or something. |
Уведи Серену в укромное местечко, вроде... даже не знаю... комнаты Нейта, или какой другой. |
I've had clever fellas like you trying to smarm their way into the practice but I'm no Siegfried Farnon, you know. |
Были у меня умные парни, вроде вас, которые пытались лестью попасть в практику, но я, знаете ли, не Зигфрид Фарнон. |
You just got to, like, spray or something? |
Вам надо что-то опрыскать или вроде того? |
I kind of want to see Guardians of the Galaxy, but I also kind of feel like there might be scary parts. |
Я вроде и хочу посмотреть "Стражей галактики", но я чувствую, что там, могут быть страшные моменты. |
Man, she is, like, the world's worst gift giver. |
Чувак, она, вроде бы, худший в мире даритель подарков. |
It's clearly some sort of a face mask, like it's got a bit of elastic round the back. |
Очевидно, что-то вроде маски для лица, как будто она сзади немного эластичная. |
I'm having... terrible dreams like you used to have and... |
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и... |