| I mean, fine, maybe she looks a little funny, but that's, like, really narrow minded. | То есть, хорошо, возможно она выглядит немного странно, но это вроде как предвзятое мнение. | 
| She made it sound like you had a stalker or something. | А звучало так, будто тебя преследовали или вроде того | 
| It's just, like, a woman's face with sunglasses on. | Это вроде как лицо женщины в солнечных очках. | 
| I had, like, dinner parties where I kind of cook a little bit. | Я, типа, устраиваю званые ужины, где вроде как готовлю -... немного. | 
| I wasn't planning on making, like, a big declaration or anything, but the truth is... | Я не планировал делать из этого важное заявление или вроде того, но дело в том... | 
| Something like, "Early release for brilliant behavior?" | Что-то вроде "раннего освобождения за идеальное поведение"? | 
| I'm, like, such a guy. | Я, вроде, сама, как мужик. | 
| You tested this chemical on everyday Syrians, like these? | Вы испытывали этот химикат на обычных сирийцах, вроде этих? | 
| What else would I call a dog like you? | Как еще назвать пса вроде тебя? | 
| What else is out there for guys like us? | Что, может быть, лучше парней, вроде нас? | 
| Its mandate has been to keep an eye on top-secret projects like the Stargate, and has done so from the beginning. | У него есть право присматривать за самыми секретными проектами вроде программы Звёздных Врат и это делалось с самого начала. | 
| People like us, we don't get normal! | Люди вроде нас не бывают нормальными! | 
| You know what, the people in this building would be lucky to have someone like me just to save them from you. | А знаешь что, жильцы этого дома будут счастливы выбрать кого-то вроде меня, только чтобы я спас их от тебя. | 
| What is a child like you doing here alone? | И вообще, что ребёнок вроде тебя делает здесь один? | 
| So we need someone like you, with your skill, your unique expertise in uncharted jungle terrain, to lead us on our ground expedition. | Поэтому нам нужен человек вроде вас, с вашими навыками, уникальным опытом пребывания в неизведанных джунглях, чтобы вести нашу наземную экспедицию. | 
| How would a girl like you know about that? | Что девочка вроде тебя знает об этом? | 
| And how many women like me are you paying a visit to today? | И сколько у тебя сегодня встреч с женщинами вроде меня? | 
| And thank you for not letting my mom plan this, like, going-away surprise thing. | И спасибо, что не подала моей маме идею, вроде прошального сюрприза например. | 
| Take Serena somewhere quiet, like - I don't know - Nate's room or something. | Уведи Серену в укромное местечко, вроде... даже не знаю... комнаты Нейта, или какой другой. | 
| I've had clever fellas like you trying to smarm their way into the practice but I'm no Siegfried Farnon, you know. | Были у меня умные парни, вроде вас, которые пытались лестью попасть в практику, но я, знаете ли, не Зигфрид Фарнон. | 
| You just got to, like, spray or something? | Вам надо что-то опрыскать или вроде того? | 
| I kind of want to see Guardians of the Galaxy, but I also kind of feel like there might be scary parts. | Я вроде и хочу посмотреть "Стражей галактики", но я чувствую, что там, могут быть страшные моменты. | 
| Man, she is, like, the world's worst gift giver. | Чувак, она, вроде бы, худший в мире даритель подарков. | 
| It's clearly some sort of a face mask, like it's got a bit of elastic round the back. | Очевидно, что-то вроде маски для лица, как будто она сзади немного эластичная. | 
| I'm having... terrible dreams like you used to have and... | У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и... |