| In many places, the contingents and military liaison officers have no means of communicating with the population they are mandated to protect. | Во многих местах у персонала контингентов и офицеров связи нет возможности общаться с населением, которое они призваны защищать. |
| The Section currently does not have a trained emergency crash rescue specialist. | В Секции на настоящий момент нет прошедшего специальную подготовку специалиста по аварийно-спасательным мероприятиям в случае авиационных катастроф. |
| Two Parties (Albania and Serbia) indicated that they did not have a mechanism implemented for testing and reviewing the plans. | Две Стороны (Албания и Сербия) указали, что у них нет внедренного механизма для практической проверки и пересмотра планов. |
| The country does not have an official breastfeeding policy. | В стране нет официальной политики в отношении грудного вскармливания. |
| The vast majority of specialized agencies have no formal local staff association with established statutes at the field-office level. | В подавляющем большинстве специализированных учреждений на уровне полевых отделений нет официальной местной ассоциации персонала с утвержденным уставом. |
| IAEA, UNIDO and ITU do not have separate general conditions but include some similar clauses in the contract itself. | У МАГАТЭ, ЮНИДА и МСЭ нет отдельных общих условий, однако некоторые схожие условия включены в сам контракт. |
| We do not have any concrete suggestion at this stage, but we think that the idea is worth exploring. | На данном этапе у нас нет каких-то конкретных соображений, но нам думается, что эту идею стоит обследовать. |
| The Committee noted the Government's statement that collective agreements did not have specific provisions on equal pay. | Комитет отметил заявление правительства о том, что в коллективных договорах нет конкретных положений о равном вознаграждении. |
| Older people have no alternative options. | У пожилых людей нет альтернативных вариантов. |
| The majority do not have visas or work permits. | У большинства из них нет виз или разрешений на трудоустройство. |
| The country could not afford to have its hard-won achievements undermined by the unfortunate outbreaks of communal violence in Rakhine State. | Страна не может позволить себе, чтобы ее с трудом завоеванные достижения были сведены на нет ужасающими вспышками межобщинного насилия в штате Ракхайн. |
| Since there was no strong evidence of its widespread acceptance by the majority of States, it did not have customary international law status. | Поскольку убедительных доказательств его принятия большинством государств нет, данное обязательство не имеет статуса нормы международного обычного права. |
| While it was important to have a means of identifying parties, it was unnecessary to prescribe specific identification procedures in the recommendations. | Несмотря на важность наличия средств идентификации сторон, нет необходимости предусматривать в данной рекомендации конкретные идентификационные процедуры. |
| Trained medical staff have either emigrated or are unwilling to work in rural areas where the prospects for private practices are low. | Подготовленный медицинский персонал либо эмигрировал, либо не желает работать в сельских районах, где практически нет перспектив для частной практики. |
| Inequalities that have not been addressed through a coherent public policy can only undermine even the best efforts aimed at promoting the empowerment of people. | Неравенство, которое не было преодолено проведением последовательной государственной политики, способно свести на нет даже самые благие намерения, направленные на содействие расширению прав и возможностей людей. |
| Governments have no legal obligation to implement any of the recommendations in the Plan of Action, and there is no independent monitoring mechanism. | Правительства не имеют никакого юридического обязательства в отношении выполнения любой из рекомендаций в Плане действий и нет ни одного независимого мониторингового механизма для наблюдения за их выполнением. |
| No girls from the Batwa community have yet completed university studies. | Следует отметить, что сегодня нет ни одной девушки народности батва с законченным университетским образованием. |
| For the girls who have abandoned the compulsory schools there no special training programs. | Для девочек, бросивших обязательные школы, нет специальных учебных программ. |
| Foundlings are deemed to have been born in Qatar, unless there is evidence to the contrary. | Брошенные дети считаются рожденными в Катаре, если нет доказательств иного. |
| For e.g. you cannot get paid if the system says you have no money. | Например, вам не могут заплатить, если система говорит, что у вас нет денег. |
| Many women do not have time for a paid job outside their home. | У многих женщин нет времени на оплачиваемую работу вне дома. |
| However, public-private collaborations often do not have such clearly identifiable results, since they are usually long-term projects responding to issues of high complexity. | Однако у многих государственно-частных партнерств таких четко определенных результатов нет, поскольку речь, как правило, идет о долгосрочных проектах, связанных с решением сложнейших проблем. |
| Montenegro does not have any separate coordinating structure at the national level for preparing the report. | ЗЗЗ. В Черногории нет никакой специальной координационной структуры на национальном уровне, отвечающей за подготовку докладов. |
| Tuvalu does not have a government agency, ombudsman or commission responsible for the oversight of human rights implementation. | В Тувалу нет государственного учреждения, омбудсмена или комиссии, которые занимались бы надзором за тем, как осуществляются права человека. |
| The National Budget does not have a monetary amount specifically allocated for the implementation of the State's human rights obligations. | В национальном бюджете нет статьи расходов, предназначенных именно для выполнения обязательств государства в области прав человека. |