Примеры в контексте "Have - Нет"

Примеры: Have - Нет
On the other hand, there is little indication that price or marketing reforms have had an impact on food production, since they have been mainly directed at export crops. При этом нет особых оснований считать, что реформы ценообразования или сбыта сказались на производстве продовольствия, поскольку они были ориентированы главным образом на производство экспортных культур.
To mention a few: 'As Donkey has no horns, women have no hearts' meaning that women have no wisdom and no sense of judgement. В качестве примера можно привести пословицу "Подобно тому, как у осла нет рогов, у женщин нет сердца", означающую, что женщинам не присущи мудрость и здравый смысл.
There is no evidence to suggest that the Algerian authorities have shown any interest in the complainant's activities since 1992, when he claims to have been arrested and detained for 45 minutes. Нет никаких свидетельств о том, что алжирские власти проявляли какой-либо интерес к деятельности заявителя после 1992 года, когда он, по его словам, был арестован и задержан на 45 минут.
Full-fledged economic sanctions may not have been necessary, but the debt cancellation, budgetary support and other substantial injections of economic and humanitarian assistance extended to Ethiopia have not been linked to a positive performance in the peace process. Возможно, вводить против Эфиопии полномасштабные экономические санкции нет необходимости, однако списание задолженности, бюджетная поддержка и предоставление этой стране значительной экономической и гуманитарной помощи никоим образом не связаны с позитивной деятельностью в рамках мирного процесса.
Efforts to evaluate usage have shown that most of the Commonwealth of Independent States countries do not yet have a national trade facilitation body to support the implementation of ECE trade facilitation recommendations. Попытки дать оценку его использованию говорят о том, что в большинстве стран Содружества Независимых Государств (СНГ) до сих пор нет национального органа развития торговли, который оказывал бы поддержку в выполнении рекомендаций ЕЭК по развитию торговли.
She wondered what Sweden's purpose had been in ratifying the Optional Protocol if the Views of the Committee on communications did not have binding force, and why it did not have a procedure for implementing such decisions. Оратор интересуется, какую цель преследовала Швеция, ратифицируя Факультативный протокол, если мнения Комитета относительно сообщений не имеют обязательной силы, а также тем, почему в Швеции нет процедуры осуществления таких решений.
Because we do not have any frozen assets of listed individuals and entities as mentioned above, we do not have any frozen assets released, either. Поскольку у нас нет каких-либо замороженных активов указанных в списке лиц и организаций, как отмечалось выше, никакие замороженные средства разблокированы нами не были.
Although there are upheavals which tend to have an ethnic or religious colouration, the nation does not really have a religious crisis as Nigeria is a secular or multi-religious society. Хотя и происходят какие-то беспорядки, которые приобретают этническую или религиозную окраску, никакого религиозного кризиса в стране действительно нет, поскольку Нигерия является светским обществом, в котором сосуществуют многочисленные религии.
Often those who have found work during the day will buy food for those who have none; they visit friends who are in prison or in the hospital. Зачастую те, кто получил работу на день, покупают еду для тех, у кого ее нет; они посещают друзей, находящихся в тюрьме или больнице.
In the social sectors, particularly in the areas of health and education, remarkable improvements have not been reported, although both non-governmental organizations and religious institutions have played a relevant part in providing aid to the most distressed populations. ЗЗ. В социальных секторах, особенно в сферах здравоохранения и образования, нет информации о каких-либо примечательных достижениях, хотя и неправительственные организации, и религиозные учреждения играют соответствующую роль в оказании помощи группам населения, находящимся в наиболее бедственном положении.
We need to examine which resolutions have been well implemented and which have not, and the reasons why. Мы должны изучить, какие резолюции выполняются хорошо, а какие - нет, и почему.
(a) When the vessel does not have a ship's certificate or national navigation permit or these documents have expired; а) когда на борту судна нет судового свидетельства или национального разрешения на плавание либо срок действия этих документов истек
1/ Indicate with Y if you have ratified this Protocol or N if you have not yet ratified. 1 Указать "Да", если вы ратифицировали этот протокол, или "Нет", если вы его еще не ратифицировали.
It stated that the former Yugoslav Republic of Macedonia does not have legislation requiring the labelling of products containing GMOs and the Ministry for the Environment and parliamentarians have limited capacity for preparing or implementing appropriate regulations. Она заявила, что в бывшей югославской Республике Македонии нет законодательства, требующего этикетирования продуктов, содержащих ГИО, и что Министерство окружающей среды и парламентарии обладают ограниченными возможностями для подготовки или осуществления соответствующих нормативных актов.
In the current CBM format, States Parties have the option of stating that, for certain forms, they have "Nothing New to Declare". В нынешнем формате МД государства-участники имеют возможность заявить, что по некоторым формам у них "нет никаких новых изменений, подлежащих объявлению".
These federal entities are still in the process of negotiating on the implementing measures and have even made progress on training, but have yet to draft or reform the secondary legislation and acts complementing the Constitution and the Code of Criminal Procedure. Федеративные образования все еще ведут переговоры о мерах, которые надлежит принять для реализации реформ; они несколько продвинулись в области повышения квалификации кадров, и нет никакого продвижения по вопросам разработки или реформирования актов вторичного законодательства и дополнений к конституции и к уголовно-процессуальному кодексу.
Since they have not joined any group because they wish to retain their independence, they have no opportunity to function as normal Members of Parliament in parliamentary debate. Поскольку члены партии не присоединились ни к одной из групп, желая сохранить свою независимость, у них нет возможности участвовать в парламентских дебатах, как у обычных членов парламента.
These facts are well known, and it might be said that there is no point in bringing them up once again, since other nuclear Powers have also announced that they have ceased production. Об этих фактах хорошо известно и можно было бы сказать, что нет никакой необходимости в том, чтобы вновь привлекать к ним внимание, поскольку другие ядерные державы также заявили о прекращении производства.
The project draws on several disciplines - economics, finance, anthropology - and uses both quantitative and qualitative approaches to analyse why some programmes have successfully delivered financial services to the poor while others have fallen short. В проекте используются данные нескольких дисциплин - экономики, финансов и антропологии, а также как количественные, так и качественные методы проведения анализа причин, по которым некоторые программы с успехом оказывают финансовые услуги неимущим, тогда как другие - нет.
The social and business activities of women, which have increased many times during the years of independence, have in practical terms all but eliminated attempts at discrimination against women. Многократно возросшая за годы независимости общественная и деловая активность женщин практически сводит на нет попытки их дискриминации.
As noted above, about 1.5 billion people have no access to electricity and another billion people have access only to unreliable electricity networks. Как было отмечено выше, почти у 1,5 миллиарда людей нет доступа к электричеству, а еще одному миллиарду людей доступны только ненадежные электросети.
Ten countries or areas have no forest at all, and an additional 54 have forest on less than 10 per cent of their total land area. У десяти стран или районов вообще нет лесов, а еще у 54 стран лесной покров составляет менее 10 процентов от их общей территории.
Like many African countries, Senegal did not have a real migration policy which would enable it to have statistics on the number of immigrants or emigrants or to regulate migration flows. У Сенегала, как и у многих африканских стран, нет подлинной миграционной политики, которая позволяла бы ему, в частности, вести статистику количества иммигрантов или эмигрантов и регулировать миграционные потоки.
Some do not have a prison hospital, and at least 12 of the prisons do not even have a prison doctor. В некоторых из них не предусмотрено тюремной больницы, и по крайней мере в 12 тюрьмах нет даже тюремного врача.
UNDAF Benin 2009 - 2013 stated that many Beninese do not have access to drinking-water sources and that an even higher number do not have latrines or toilets. РПООНПР для Бенина на 2009-2013 годы заявила, что многие бенинцы не имеют доступа к источникам питьевой воды и что у еще большего числа жителей нет ни уборных, ни туалетов.