Примеры в контексте "Have - Нет"

Примеры: Have - Нет
I don't have a secret I haven't told you. У меня нет никаких секретов, о которых я бы не рассказал.
We can have no lasting peace while peoples are subjected to abject poverty and famine and while they have no hope for progress towards greater justice and equality. У нас не может быть прочного мира до тех пор, пока народы живут в условиях крайней нищеты и голода и пока у них нет надежды на прогресс по пути к большей справедливости и равенству.
And as I look around this Hall, I realize that there is not a single country among the 130 or so which have been admitted after the founding of the United Nations that we would not have helped assume its seat here. И я понимаю, глядя на этот зал, что нет ни единой страны среди примерно 130, которые были приняты в члены Организации Объединенных Наций после ее основания, которой бы мы не помогли занять свое место здесь.
Stuffing me in here, you have painted me in a corner that I cannot get out of, and I have never been so disappointed in anyone. Дурача меня здесь, ты загоняешь меня в угол из которого нет выхода, и я еще ни в ком так не разочаровывался.
You and I have a bond that I don't have with anyone else. У нас с тобой есть нечто, чего у меня нет с другими людьми.
I'm afraid I still don't have a... a diagnosis for his irregular development, but I do have some theories. Боюсь, у меня по-прежнему нет... диагноза для его необычного развития, но у меня есть некоторые теории.
Inter-agency consultations convened by UNEP (May 1996) have underscored that some organizations do not currently have a clear mandate or the resources for implementing the Global Programme, nor is there additional funding with respect to new activities. Межучрежденческие консультации, созванные ЮНЕП в мае 1996 года, показывают, что у некоторых организаций в настоящий момент нет четкого мандата или ресурсов для осуществления Глобальной программы, равно как и не выделено дополнительных финансовых средств на новые мероприятия.
Resistance is underscored by the historical fact that the percentage financial contributions of all permanent members, except France, have been steadily reduced over the years while their privileges have not. Это сопротивление усиливается тем историческим фактом, что на протяжении многих лет доля финансовых вкладов всех постоянных членов, за исключением Франции, неуклонно сокращалась, а вот их привилегии - нет.
There have been a... a few times that I've been confused, have thought I spoke to my mother but hadn't. Было... пару раз, когда я был в замешательстве, думал, что разговаривал с мамой, но на самом деле нет.
Your legs have given you a strength, a strength that even your brothers don't have. Твои ноги прибавили тебе силу, которой нет даже у твоих братьев.
And because they don't have a score, they don't have access to the credit or financial products that can improve their lives. У них нет кредитного рейтинга, им не доступно кредитование, которое могло бы улучшить их жизнь.
The Government and the Angolan people have no doubt about this and do not at all believe that diplomatic means will now have any effect on Mr. Savimbi's current position. У правительства и народа Анголы нет в этом никаких сомнений, и они совершенно не верят в то, что в настоящее время с помощью дипломатических средств можно добиться какого-либо изменения в нынешней позиции г-на Савимби.
But it is really a paradox that we do not yet have an international treaty to regulate the arms that have caused most weapons-related deaths since the Second World War, and that continue to kill. Но поистине парадоксально то, что у нас до сих пор нет международного договора, регулирующего вооружения, применение которых привело к наибольшему числу жертв после второй мировой войны и которые продолжают сеять смерть.
Many initiatives have been accomplished, some have not, and some are ongoing. Многие инициативы были реализованы, а некоторые - нет, некоторые находятся в процессе осуществления.
The question arose, with reference to the Nottebohm case, whether naturalized individuals had to have an additional "genuine" or "effective" link with the State of naturalization, even where they did not have a second nationality. Если говорить о деле Nottebohm, то при его рассмотрении возник вопрос о том, должны ли натурализованные лица иметь какую-либо дополнительную «реальную» или «эффективную» связь с государством натурализации даже в тех случаях, когда у них нет второго гражданства.
At a time when progress in the actual reduction of nuclear arms has been disheartening, measures to build confidence and to curb the further growth and proliferation of such weapons have stalled or have been disappointingly slow. В то время как прогресс в реальном сокращении ядерных вооружений является неутешительным, меры по укреплению доверия и ограничению дальнейшего роста и распространения такого оружия были сведены на нет или осуществлялись крайне медленно.
Many of these questions were of course raised in the broad Brahimi process, and we would do well to return to take a look at how recommendations have, or have not been implemented. Многие из этих вопросов, разумеется, поднимались в более широких рамках начатого Брахими процесса, и мы правильно поступим, если вернемся к этому вопросу для того, чтобы узнать, выполняются рекомендации или нет.
In addition, ARIS might have some ideas on how to deal with the problem of national NGOs which did not have the means to cooperate with the Committee. В дополнение к этому у АРИС могут быть некоторые идеи относительно того, как заниматься проблемой национальных НПО, у которых нет средств сотрудничать с Комитетом.
In rural areas, 81 per cent of households have neither a radio nor a television set; if they have one, they cannot buy the batteries needed to operate them. В сельской местности у 81% домохозяйств нет ни радиоприемника, ни телевизора, а если они их имеют, то не могут приобрести себе батарейки, на которых те могли бы работать.
On the question of Darfur, I have no questions at this stage because the questions I had in mind have been formulated very well by preceding speakers. Что касается Дарфура, то у меня сейчас нет вопросов по этому поводу, так как вопросы, которые я хотел задать, уже были прекрасно сформулированы предыдущими ораторами.
There have been instances in Georgia where children from conflict areas have been sought by surviving members of their families, but Georgia has no special bodies or arrangements to tackle problems of this kind. В стране имели место факты, когда детей из конфликтных регионов разыскивали оказавшиеся в живых члены их семей, однако специального органа или механизма по урегулированию такого рода проблем в Грузии нет.
Most people - from peasant farmers to those in small business - still have no reserves, however, and even small disruptions can have a disproportionate impact. Однако у большинства людей - от крестьян-земледельцев до владельцев мелких предприятий - по-прежнему нет никаких запасов, и даже мелкие неурядицы могут лечь непомерным бременем на их плечи.
Reversing the perspective, once an operation has been deployed, SRSGs in the field have overall coordinating authority for United Nations activities in their mission area but have no single working-level focal point at Headquarters that can address all of their concerns quickly. С другой стороны, после развертывания операции СПГС на местах полномочны обеспечивать общую координацию деятельности Организации Объединенных Наций в районе своей миссии, однако у них нет единого координационного контакта на рабочем уровне в Центральных учреждениях, через который они могли бы быстро решать свои проблемы.
Although many projects have been successful on their own terms, there is no clear idea of how to integrate this experience into current and ongoing practices when the projects have finished. Хотя многие проекты сами по себе были успешны, нет ясного понимания, каким образом по завершении проектов можно учесть их опыт в текущей практической работе.
You don't even have a friend, if you have not yet noticed. И друга тоже нет, в случае, если ты это еще не заметила.