You don't have nuclear weapons if you don't have fissile material. |
Если у вас нет расщепляющегося материала, у вас нет и ядерного оружия. |
We still have no specifics, but we seem to have entered a zone of energy which is incompatible with our living and mechanical processes. |
Нет подробных данных, но, похоже, мы вошли в зону энергии, несовместимой с нашими жизненными процессами. |
I have no weapon, I have no weapons. |
У меня нет оружия, у меня нет оружия. |
Whether they have or have not abolished capital punishment does not, in my opinion, make any difference. |
То, отменили они смертную казнь или нет, по моему мнению, не имеет в этом смысле никакого значения. |
If you used to have fun at dances, well, then I see no reason why we won't have fun together. |
Если ты привыкла веселиться на танцах, то тогда нет причин, чтобы мы не смогли сделать это вместе. |
The Panel finds that the costs itemized above would, by themselves, have consumed any profit Enka could have generated. |
Группа считает, что вышеперечисленные расходы сами по себе свели бы на нет любую прибыль, которую могла бы получить "Энка". |
Furthermore, of 28 peace operations, 24 have no women at these levels, although women have proved that they perform all civilian functions equally effectively. |
Кроме того, в 24 из 28 операций по поддержанию мира женщин на этих уровнях вообще нет, хотя они доказали, что все гражданские функции могут выполнять столь же эффективно. |
Defendants have the right to legal counsel, appointed by the court if they have no trusted lawyer. |
Обвиняемые имеют право на адвоката, назначаемого судом в тех случаях, когда у них нет собственного адвоката. |
They have been unable to reach many areas because those areas have been declared "closed military areas" by the IDF. |
У них нет возможности добраться во многие районы, поскольку те были объявлены израильскими вооруженными силами "закрытыми военными районами". |
They have no right to reject clients and if they experience abuse, they have no means to take action against the abusers. |
Они лишены права отказа клиентам, и если они становятся объектом надругательств, то у них нет средств для возбуждения судебного дела против совершивших их лиц. |
They also have law-enforcement agencies, although they have no training and are sometimes accused of human rights violations, including torture. |
Там имеются правоохранительные органы, однако у их работников нет профессиональной подготовки и их нередко обвиняют в нарушениях прав человека, в том числе в применении пыток. |
Throughout the country, water supply and treatment systems have collapsed and people have no guarantee of receiving potable water. |
На всей территории страны системы водоснабжения и обработки воды не функционируют, и у населения нет никаких гарантий получения питьевой воды. |
That is why the South Korean authorities have no voice in the nuclear issue, as they have no prerogative relating to military and political matters. |
Вот почему южнокорейские власти не имеют голоса по ядерному вопросу, поскольку у них нет никаких прерогатив в отношении военных и политических вопросов. |
Mauritius does not have an army and is proud to be among the very few countries to have achieved this goal. |
На Маврикии нет армии, и мы гордимся тем, что входим в число тех немногих стран, которые достигли этой цели. |
We endorse the understanding within the Committee that it need not assume quasi-judicial functions or declare that some States have complied with resolution 1373 while others have not. |
Мы согласны с имеющимся в Комитете пониманием, что он не должен принимать на себя квазисудебные функции и констатировать, что ряд государств выполнил резолюцию 1373, а другие нет. |
I have no field experience but I would like to have some |
У меня нет опыта работы на местах, но я хотел бы приобрести его |
It taps global skills and resources to empower those who do not have the means but have the willingness to learn. |
Она предусматривает использование имеющихся в мире специалистов и ресурсов для оказания помощи тем, у кого нет средств, но есть желание учиться. |
The weaponization of outer space could have serious consequences that would result in increased insecurity and affect all countries, irrespective of whether they have effective space technology and capabilities. |
Размещение оружия в космическом пространстве может быть сопряжено с серьезными последствиями, усугубляя небезопасность и затрагивая все страны вне зависимости от того, располагают ли они или нет эффективными технологиями и потенциалами в космической сфере. |
Since it does not have a fund, it does not have a corresponding provision concerning jurisdiction in respect of the fund. |
Но поскольку Конвенцией не предусматривается создание фонда, в ней нет и соответствующих положений, которые касались бы юрисдикции в отношении такого фонда. |
As you will appreciate, we still do not have a programme of work and it is my priority to have one. |
Как вы, конечно, понимаете, у нас все еще нет программы работы, и ее достижение является моим приоритетом. |
Housing shortages persist for those who have lost their homes or have no access to evacuated properties in Plymouth and its environs. |
От нехватки жилья по-прежнему страдают люди, проживавшие в Плимуте или его окрестностях: их жилье было разрушено, или к нему нет доступа с момента эвакуации. |
Many older women have no private health insurance or are excluded from State-provided schemes because they have not contributed to schemes during a lifetime of work in the informal sector or in unpaid care. |
У многих пожилых женщин нет частной медицинской страховки, и в то же время на них не распространяется государственная система страхования, поскольку они не делали на нее взносы в течение своей трудовой жизни, работая в неформальном секторе или занимаясь бесплатным уходом. |
Research shows that street vendors turn to vending because they have no other form of income, have low levels of education and lack employment opportunities. |
Исследования показывают, что уличные торговцы вынуждены заниматься этим делом в силу того, что у них нет иного источника дохода, уровень образования у них невысок и отсутствуют возможности занятости. |
For girls at least 18 years of age who have no families and have been living in social institutions. |
Для девочек до 18 лет, у которых нет семей и которые жили в социальных учреждениях. |
All stakeholders have their respective roles to play, but there is no need to reiterate that Member States have the primary responsibility for taking the necessary actions within their capacity. |
Всем участникам отведены соответствующие роли, но нет необходимости повторять, что на государства-члены возложена основная ответственность за необходимые действия в рамках своей компетенции. |