Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Fifthly, we agree that it is necessary to put an end to the terrible humanitarian consequences of cluster bombs and anti-personnel landmines. В-пятых, мы согласны с необходимостью положить конец ужасным гуманитарным последствиям применения кассетных бомб и противопехотных наземных мин.
Mr. Nhleko (Swaziland) said that the establishment of the International Criminal Court would put an end to impunity. Г-н Нхлеко (Свазиленд) говорит, что учреждение Международного уголовного суда положило конец безнаказанности.
Both figures in net present value terms at the end of 2007. Обе суммы указаны по чистой приведенной стоимости на конец 2007 года.
The international community must take urgent action to put an end to that humanitarian disaster. Международное сообщество должно принять безотлагательные меры с целью положить конец этой гуманитарной катастрофе.
The Special Representative will visit Myanmar at a mutually convenient date scheduled towards the end of the year. Специальный представитель посетит Мьянму в удобное для обеих сторон время, намеченное на конец этого года.
The Government was determined to put an end to that brutality and return the country to normality. Правительство преисполнено решимости положить конец этой бесчеловечной практике и восстановить нормальное положение в стране.
The international community must put an end to all practices that violate the rights of children. Международное сообщество должно положить конец действиям, нарушающим права детей.
We must put an end to political and financial pressure for the purpose of obtaining votes. Необходимо положить конец политическому и финансовому давлению с целью приобретения голосов.
There is a need to cease hostilities and put to an end the cycle of violence. Необходимо прекратить военные действия и положить конец витку насилия.
These acts of piracy are categorically unacceptable and should be brought to an end. Эти пиратские нападения являются абсолютно неприемлемыми, и им необходимо положить конец.
Unless there is an immediate end to the violence, the humanitarian situation will deteriorate significantly. Гуманитарная ситуация значительно ухудшится, если насилию не будет незамедлительно положен конец.
The international community should be seriously concerned about the embargo and sanctions and demand their immediate end. Международное сообщество должно быть серьезно обеспокоено эмбарго и санкциями, и потребовать немедленно положить им конец.
Indeed, impunity for crimes committed against United Nations personnel must be brought to an end all around the world. Необходимо положить конец безнаказанности за преступления, совершенные против персонала Организации Объединенных Наций повсюду в мире.
Some measures of restraint need to be exercised, and it is important that the conflicting parties end all acts of violence. Необходимо осуществить ряд мер по сдерживанию, и важно, чтобы стороны в конфликте положили конец всем актам насилия.
We reiterate the call on all parties to immediately end all acts of violence. Мы вновь обращаемся ко всем сторонам с призывом немедленно положить конец всем актам насилия.
At the end of 2002, it was estimated that 42 million people were affected by HIV/AIDS. По оценкам, на конец 2002 года ВИЧ/СПИДом были затронуты 42 миллиона человек.
At the end of 2007, thirteen UNIDO Desks were fully operational in all five programme regions. По состоянию на конец 2007 года во всех пяти программных регионах действовали 13 бюро ЮНИДО.
At the end of September 2008, EUPM had 418 staff. По состоянию на конец сентября 2008 года в Миссии насчитывалось 418 сотрудников.
By the end of 2005, average non-fuel commodity prices were still below 1980 levels in real terms. По состоянию на конец 2005 года средние цены на нетопливное сырье в реальном выражении по-прежнему были ниже уровня 1980 года.
We hope that the visit will succeed in bringing an end to the violence. Мы надеемся, что этот визит будет успешным и поможет положить конец насилию.
Both sides need to put an end to violence, undertake urgent steps to stabilize the situation and resume the political dialogue. Обе стороны должны положить конец насилию и предпринять срочные шаги по стабилизации обстановки и восстановлению политического диалога.
The present stalemate must be urgently brought to an end, and a process of dialogue must be opened. Необходимо срочно положить конец нынешнему тупику и начать процесс диалога.
Despite the staff hardship explained in paragraph 5, it was agreed to keep 2003 staffing at essentially the same level as at end 2002. Несмотря на сложные условия работы сотрудников, о которых говорилось в пункте 5, было принято решение сохранить в 2003 году кадровый состав практически на том же уровне, что и по состоянию на конец 2002 года.
Of the 19 cases described above, 12 were ongoing as at the end of 2002. По состоянию на конец 2002 года в производстве находились 12 из указанных выше 19 дел.
For us, this is not an end but only one stage of a lengthy process. Для нас это не конец, а лишь один из этапов длительного процесса.