Today marks the end of my presidency of the 2009 sessional segment of the Conference on Disarmament. |
Сегодняшний день знаменует собой конец моего председательства на сессионном сегменте Конференции по разоружению 2009 года. |
To let this opportunity slip may well spell the end of the Conference on Disarmament. |
Если позволить ускользнуть этой возможности, то это вполне может возвестить конец Конференции по разоружению. |
This brought about the end of a situation wherein a married woman had, virtually, no legal capacity. |
Это положило конец ситуации, когда замужние женщины фактически не обладали правоспособностью. |
Italy highlighted Mexico's efforts to reform the judicial system to tackle organized crime and put an end to impunity. |
Италия отметила усилия Мексики, направленные на реформу судебной системы в целях борьбы с организованной преступностью и положить конец безнаказанности. |
As at the end of 2007, no amendments to the corresponding legislation had been adopted. |
По состоянию на конец 2007 года изменения в соответствующее законодательство внесены не были. |
Only a few countries have adopted legislation or taken effective measures to put an end to the numerous and violent attacks against defenders. |
Лишь несколько стран утвердили законодательство или принимали эффективные меры, чтобы положить конец многочисленным насильственным нападениям на правозащитников. |
We support the unanimous demand to bring an immediate and complete end to this aggression and to address its causes and consequences in a just manner. |
Мы поддерживаем единодушное требование немедленно и полностью положить конец этой агрессии и заняться справедливым устранением ее причин и последствий. |
Several delegations had been explicit in their solidarity with the Cuban people in their historical demand that an end be put to that genocidal policy. |
Ряд делегаций открыто заявил о своей солидарности с кубинским народом в его историческом требовании положить конец этой политике геноцида. |
The experts called for an immediate end to impunity and to refrain from any reprisals. |
Эксперты потребовали незамедлительно положить конец безнаказанности и воздерживаться от каких-либо мер возмездия. |
Technically, bonded labourers can end their state of servitude once the debt is repaid. |
С технической точки зрения, закабаленные работники могут положить конец своему рабскому состоянию после выплаты долга. |
That must come to an end; it is madness. |
Всему этому надо положить конец; это безумие. |
Also in that connection, an end must be put to the so-called "blame game". |
В этой связи также необходимо положить конец так называемой игре «взаимных обвинений». |
It is of the utmost importance that all parties respect their obligations and put an end to all violent acts. |
Крайне важно, чтобы все стороны соблюдали свои обязательства и положили конец всем насильственным действиям. |
The world should never forget its commitment to putting an end to occupation and colonization. |
Мир никогда не должен забывать о своем обязательстве положить конец оккупации и колонизации. |
The international community must take action to bring an end to the practices which affected their basic human rights. |
Международное сообщество должно принять меры, с тем чтобы положить конец практике, препятствующей осуществлению их основных прав человека. |
It had also passed legislation to put an end to traditional practices that discriminated against women. |
В стране также были приняты законы, призванные положить конец традиционной дискриминационной практике в отношении женщин. |
As at the end of July 2006,599 UNVs were deployed to various UNHCR operations. |
По состоянию на конец июля 2006 года в различных операциях УВКБ были задействованы 599 ДООН. |
Ten years ago, peace accords were signed in Guatemala that put an end to four decades of armed conflict. |
Десять лет тому назад в Гватемале были подписаны мирные соглашения, положившие конец четырем десятилетиям вооруженного конфликта. |
The value of inventories at the end of the financial period will be considered an asset. |
Стоимость материаль-ных запасов на конец финан-сового периода будет отнесена к активам. |
I guess Fido wanted to watch the end of the world too. |
Полагаю, Шарик тоже хочет взглянуть на конец света. |
They think it's the end of the world or something. |
Им кажется, что это конец света. |
"In six days, the end will be marked"with a solar eclipse. |
Через шесть дней конец будет ознаменован солнечным затмением. |
This is the end of your career, Reader. |
Это конец твоей карьеры, Ридер. |
I just... I feel empty since the world didn't end. |
Я просто чувствую себя слегка опустошенной, после того как конец света не случился. |
So I guess, that's the end of that... chapter. |
Так что я думаю, это конец этой... главы. |