We call on them to put an end to all measures that could further escalate and aggravate the situation. |
Мы призываем их положить конец всем мерам, которые могли бы еще более обострить и усложнить ситуацию. |
We demand that all those responsible put an end to such practices. |
Мы требуем, чтобы все те, кто несет за это ответственность, положили конец таким действиям. |
The choice is clear and the end can be very near. |
Выбор ясен, и конец может быть совсем близко. |
These are very significant examples of our resolve to put an end to these conflicts. |
Это очень показательные примеры нашего стремления положить конец этим конфликтам. |
Just seven countries were polio-endemic by the end of 2002, down from 10 a year earlier. |
На конец 2002 года количество стран, эндемичных по полиомиелиту, сократилось с десяти за год до этого до всего лишь семи. |
Conflicts have been resolved and displacement brought to an end in, for example, Angola, Sierra Leone and Liberia. |
Были урегулированы конфликты и положен конец проблеме внутренне перемещенных лиц, например, в Анголе, Сьерра-Леоне и Либерии. |
Today's resolution brings to an end weeks of intensive negotiations. |
Сегодняшняя резолюция положила конец напряженным переговорам, длившимся несколько недель. |
In our view, this is the only solution for putting an end to this regional conflict. |
На наш взгляд, это - единственный путь к тому, чтобы положить конец этому региональному конфликту. |
In order to put an end to the human-rights violations generated by the war, a ceasefire must be called. |
С тем чтобы положить конец нарушениям прав человека, порождаемых войной, необходимо призвать к прекращению огня. |
All the nuclear States that have not yet acceded to the Treaty should do so and put an end to all nuclear-weapons threats. |
Все те ядерные государства, которые еще не присоединились к Договору, должны это сделать и положить конец ядерным угрозам. |
For many in the international community, the announcement of election results signalled an end to political crisis and the beginning of reconciliation and reconstruction. |
Для многих в международном сообществе объявление результатов выборов означало конец политического кризиса и начало примирения и восстановления. |
Implementation is planned for the end of 2002. |
Реализация намечена на конец 2002 года. |
An end must be put to the massive violations of human rights and to incitement to ethnic hatred. |
Необходимо положить конец массовым нарушениям прав человека, обусловленным подстрекательством к межэтнической ненависти. |
We urge that an immediate end be put to such practices. |
Мы настоятельно призываем немедленно положить конец таким действиям. |
She hopes for an end to such practices by 2010, in accordance with the common agenda. |
Она хотела бы, чтобы в соответствии с разработанной общей программой действий к 2010 году этим видам практики был положен конец. |
Since the conflict began, we have sought an immediate end to the fighting. |
После начала конфликта мы стремились немедленно положить конец военным действиям. |
As Prime Minister Siniora has said, this must now end. |
Как сказал премьер-министр Синиора, сейчас необходимо положить этому конец. |
Despite its best efforts, however, conflicts have not been brought to an end. |
Но, несмотря на все ее усилия, положить конец конфликтам не удалось. |
In that State, violence, confrontation and denial of the other would end. |
В этом государстве будет положен конец насилию, конфронтации и отрицанию иноверцев. |
In order to stop further human suffering and pave the way for a negotiated political solution, the hostilities must end immediately. |
Для того чтобы положить конец дальнейшим человеческим страданиям и проложить путь к политическому урегулированию на основе переговоров, боевые действия должны быть немедленно прекращены. |
Between the beginning of March and the end of April, Taliban forces carried out a number of attacks on Dara-e-Souf in Samangan Province. |
С начала марта по конец апреля силы движения «Талибан» осуществили ряд нападений на Дарайи-Суф в провинции Саманган. |
The end of 2001 was particularly difficult for Guam. |
Особенно трудным для Гуама был конец 2001 года. |
Firm pledges to the end of September 2002 total $3 million. |
Сумма твердых обязательств по состоянию на конец сентября 2002 года составила 3 млн. долл. США. |
At the end of May 2002, the Section had processed 10,800 applications over the previous 12 months. |
По состоянию на конец мая 2002 года Секция обработала 10800 заявлений в течение предшествовавших 12 месяцев. |
We again urge the Indonesian Government to redouble its efforts to put an end to all militia activity in West Timor. |
Мы вновь призываем индонезийское правительство удвоить свои усилия и положить конец действиям боевиков в Западном Тиморе. |