Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
The Working Group hoped that the Decade would definitively put an end to racism against people of African descent. Рабочая группа надеется, что Десятилетие, безусловно, положит конец расизму в отношении лиц африканского происхождения.
As of the end of 2013, 89.5 per cent of pregnant women and new mothers nationwide have been covered under this management system. По состоянию на конец 2013 года этой системой управления были охвачены 89,5 процента беременных женщин и молодых матерей в стране.
The resumption of freedom of movement of goods and persons which followed put an end to the internal exile of tens of thousands of our compatriots. Последовавшее за этим возобновление свободы передвижения товаров и людей положило конец внутренней ссылке десятков тысяч наших сограждан.
The end of 2012 was again marked by crop destruction. Конец 2012 года вновь был отмечен уничтожением посевов.
Projections, September - end December 2014 Прогнозы, сентябрь - конец декабря 2014 года
A second benchmarking report is envisaged for the end of 2015. Второй сопоставительный анализ запланирован на конец 2015 года.
As at the end of July 2014, 45 minors were in places of detention. По состоянию на конец июля 2014 года в местах лишения свободы находятся 45 несовершеннолетних.
Implemented or ongoing (as at end 2012) Число выполненных или выполняемых рекомендаций (на конец 2012 года)
By the end of 2012, 9.7 million people were accessing life-saving antiretroviral therapy - a 40-fold increase. На конец 2012 года 9,7 миллиона человек получали жизненно важную антиретровирусную терапию, что составляет увеличение в 40 раз.
This brings to an end discrimination against mothers in respect of surnames. Это позволило положить конец дискриминации в отношении матерей в вопросах выбора фамилии ребенка.
Albania sought to achieve a global understanding to put a final end to that unjust practice. Албания стремится к достижению глобального понимания, с тем чтобы полностью положить конец этой неправомерной практике.
The occupation, which had persisted since 1967, should end. Следует положить конец оккупации, продолжающейся с 1967 года.
Violations must come to an end now. Нарушениям необходимо сейчас же положить конец.
Ultimately, tax enables countries to have ownership, be self-sufficient and end dependency on aid. В конечном итоге налоговая система обеспечивает ответственность и экономическую самостоятельность страны и помогает положить конец ее зависимости от помощи.
We call for the end of media stereotyping which: Мы призываем положить конец использованию в средствах массовой информации стереотипов, которые:
Timeline to complete the policy is by end of 2014. Срок завершения разработки этой стратегии намечен на конец 2014 года.
(p): Provisional results at the end of 2012. (предв.): предварительные результаты на конец 2012 года.
At the end of December 2012, 28,895 people were employed in Guernsey. По состоянию на конец декабря 2012 года число работающих в Гернси составляло 28895 человек.
The number of people registered unemployed at the end of December 2012 was 409, representing 1.3% of the workforce. Число зарегистрированных безработных на конец декабря 2012 года составляло 409 человек, или 1,3% трудоспособного населения.
The Special Rapporteur further encourages States to take legislative, law enforcement and educational measures to put an end to Holocaust denial. Специальный докладчик также рекомендует государствам принять законодательные, правоприменительные и образовательные меры, чтобы положить конец отрицанию холокоста.
The final guidelines on post-harvest losses are planned for the end of 2015. Завершение подготовки руководящих принципов оценки потерь после сбора урожая запланировано на конец 2015 года.
The following words were added at the end , including the implementation schedules of the respective Parties. В конец пункта была добавлена формулировка «..., включая сроки его осуществления соответствующими Сторонами.
Approximately 2.1 million adolescents were living with HIV at the end of 2012. По состоянию на конец 2012 года приблизительно 2,1 млн. подростков жили с ВИЧ.
For clarity of presentation, most graphs in this paper display the values for the beginning and end of the period. В целях ясности изложения большинство диаграмм, содержащихся в этом документе, представляют данные на начало и конец этого периода.
The new Government has shown a willingness to put an end to the practice of negating Senegal's human rights commitments. Новое правительство проявило готовность положить конец практике отрицания обязательств Сенегала по защите прав человека.