In addition, significant balances at the end of the year will be further scrutinized. |
Кроме того, значительные остатки на конец года будут проходить дополнительную проверку. |
None of them contained any element concerning the examination of unliquidated obligations at the end of the biennium. |
Ни в одном из них не содержалось никакой информации относительно анализа непогашенных обязательств на конец двухгодичного периода. |
The Advisory Committee welcomes the positive result in the actuarial valuation completed at the end of the last biennium. |
Консультативный комитет выражает удовлетворение в связи с положительным результатом актуарной оценки, произведенной на конец прошлого двухгодичного периода. |
Thus, contributions received in advance stood at $4.2 million at year end. |
Таким образом, сумма взносов, полученных досрочно, на конец года составила 4,2 млн. долл. США. |
As at the end of February 2008, recruitment procedures had been completed for 69 positions. |
По состоянию на конец февраля 2008 года было заполнено 69 должностей. |
That brought to an end the steady recovery in agricultural production that had been under way since 2000. |
Это положило конец стабильному восстановлению объема сельскохозяйственного производства, которое наблюдалось с 2000 года. |
As at the end of April 2008, approximately $135.5 million had been committed to consultancy services. |
По состоянию на конец апреля 2008 года на оплату услуг консультантов было выделено приблизительно 135,5 млн. долл. США. |
We must resolve now to refuse to miss this historic opportunity to put an end to poverty. |
Мы не должны сейчас упустить эту историческую возможность, чтобы положить конец нищете. |
At the end of 2007, the number of registered cases of HIV/AIDS was more than a thousand. |
По состоянию на конец 2007 года число зарегистрированных случаев ВИЧ/СПИДа составляло свыше тысячи. |
An inauguration ceremony of IWAC was planned to take place by the end of 2008. |
Церемония открытия МЦОВ запланирована на конец 2008 года. |
November (end)-December 2009 |
Ноябрь (конец) - декабрь 2009 года |
Data should be provided for the stock situation at the end of 2010. |
Данные следует представлять по ситуации в связи с подвижным составом на конец 2010 года. |
Each segment has a start and an end, being a track crossing, a country border or a railway station. |
Каждый участок имеет начало и конец в виде пересечения пути, государственной границы или железнодорожной станции. |
That is why we reaffirm our commitment to step up our efforts in order to put an end to this human tragedy. |
Именно поэтому мы еще раз подтверждаем свою решимость активизировать усилия для того, чтобы положить конец этой трагедии. |
Unfortunately, the Strategy does not contain any clear measures or implementable language to put an end to occupation. |
К сожалению, Стратегия не содержит никаких четких мер или реальных формулировок для того, чтобы положить конец оккупации. |
The era of optimism generated by globalization has come to an end. |
Эпохе оптимизма, порожденного глобализацией, настал конец. |
Defining the limits of capitalism is important to put an end to its primitive laws of the jungle. |
Определение границ капиталистической системы поможет нам положить конец господству примитивного закона джунглей. |
At the end of the second quarter of 2007, some 1,400 crimes were reported. |
По состоянию на конец второго квартала 2007 года было зарегистрировано 1400 преступлений. |
The people of Puerto Rico urged the Special Committee to put an end to that "disinformation campaign". |
Народ Пуэрто-Рико настоятельно призывает Специальный комитет положить конец этой «кампании дезинформации». |
The free end of the lap belt portion shall be fixed. |
Свободный конец поясной части ремня должен быть закреплен. |
At the end of 2007, elected representatives decided to submit the draft law to the National Assembly and the Senate. |
Конец 2007 года - избранные депутаты приняли решение передать этот законопроект в Национальное собрание и сенат. |
The rate of officially recorded unemployment stood at 2.7 per cent at the end of 2006. |
Уровень официально зарегистрированной безработицы на конец 2006 года составил 2,7%. |
Please provide up-to-date data on the incidence of HIV/AIDS up to the end of 2007. |
Просьба представить обновленные данные о числе случаев ВИЧ/СПИДа по состоянию на конец 2007 года. |
At the end of 2007, UNV started a knowledge management review to fully harness its knowledge resources. |
По состоянию на конец 2007 года ДООН приступили к обзору управления знаниями, дабы полностью освоить свои ресурсы знаний. |
However, only $79,376 had been disbursed at the end of the financial year. |
Вместе с тем на конец финансового года были израсходованы лишь 79376 долл. США. |