| Net assets/equity at the end of the year | Общая сумма чистых активов/капитала по состоянию на конец года |
| Accumulated surplus/(deficit) at the end of the year | Накопленный профицит/(дефицит) по состоянию на конец года |
| All bonds held at the end of 2013 included a call-option feature. | На конец 2013 года все приобретенные облигации имели опцион на покупку. |
| With only $2.17 million in cash available in its regular budget at year end, UNRWA faced challenges in financing its regular activities. | Имея в регулярном бюджете денежные средства лишь в размере 2,17 млн. долл. США на конец года, БАПОР столкнулось с трудностями в финансировании своей регулярной деятельности. |
| UNRWA agreed that, in the future, all qualified inventories would be counted and reported in the statement of financial position at year end. | БАПОР согласилось с тем, что в будущем все, что относится к запасам, будет учитываться и отражаться в ведомости финансового положения по состоянию на конец года. |
| The increase in the inventory at the end of the year reflects the overall level of operational activity during the year. | Увеличение объема товарно-материальных запасов по состоянию на конец года отражает общий уровень оперативной деятельности в течение года. |
| Annual leave liabilities are calculated for the unused annual leave balance at the end of 2013. | Обязательства по выплатам в связи с ежегодным отпуском рассчитаны на основе неиспользованных дней ежегодного отпуска на конец 2013 года. |
| UNFPA cash balances (cash in hand and in the bank) at the end of 2013 were stable in comparison with 2012, totalling $21.1 million. | На конец 2013 года остатки денежных средств ЮФПА (денежная наличность и средства на банковских счетах) оставались стабильными по сравнению с 2012 годом и составляли в общей сложности 21,1 млн. долл. США. |
| The value of intangibles as at the end of 2013 totalled $0.1 million; these relate to commercial and internally developed software owned by UNFPA. | Совокупная стоимость нематериальных активов составила на конец 2013 года 0,1 млн. долл. США; к этим активам относится принадлежащее ЮНФПА программное обеспечение, приобретенное на рынке и разработанное собственными силами. |
| According to official statistics, nearly 9,000 people received some type of assistance from public sector social services by the end of 2012. | Согласно официальным статистическим данным, по состоянию на конец 2012 года приблизительно 9000 человек получили тот или иной вид финансовой помощи со стороны государственных учреждений, занимающихся оказанием социальных услуг. |
| At the end of the reporting period, there were 175 recommendations open, of which 163 were considered to be important and 12 were critical. | На конец отчетного периода имелось 175 рекомендаций, ожидающих выполнения, из которых 163 считались важными и 12 - важнейшими. |
| a Expressed in net present value terms at the end of 2012. | а В чистом текущем стоимостном выражении на конец 2012 года. |
| As at the end of the biennium, 203 vendors from developing countries and countries with economies in transition had been successfully registered with the Office. | На конец двухгодичного периода в Отделении было успешно зарегистрировано 203 поставщика из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| As at the end of 2013, 88 institutions in 58 countries were relying on the System for the day-to-day management of their debt. | На конец 2013 года 88 учреждений в 58 странах пользовались этой системой для целей управления своей задолженностью на каждодневной основе. |
| The Media Centre pages of the OHCHR website had recorded 487,000 hits as of the end of the biennium. | По состоянию на конец двухгодичного периода был зарегистрирован просмотр 487000 страниц на веб-сайте медийного центра УВКПЧ. |
| This was a 5 per cent improvement compared with the end of 2011. | Этот результат на 5 процентов превышает соответствующий показатель по состоянию на конец 2011 года. |
| Total approved staffing at the end of 2014 | Общая утвержденная численность персонала на конец 2014 года |
| Accounting frameworks are from Argentina, Bangladesh, China, EC, Pakistan, where the Russian Federation reported 875 tonnes pharmaceutical-grade CFC stocks end of 2012. | Учетная информация получена от Аргентины, Бангладеш, Китая, ЕС, Пакистана, а Российская Федерация представила информацию о запасах ХФУ фармацевтического класса в объеме 875 тонн на конец 2012 года. |
| As at the end of June 2013, the Entity had received some $80 million of this target, with a number of large consistent donors outstanding. | На конец июня 2013 года полученные Структурой ресурсы составили порядка 80 млн. долл. США от целевого показателя, причем взносы от ряда крупных и постоянных доноров еще не поступили. |
| His delegation would have supported a draft resolution that could put an end to the deaths of innocent people and the piecemeal destruction. | Делегация его страны поддержала бы проект резолюции, который мог бы помочь положить конец гибели ни в чем не повинных людей и процессу постепенного уничтожения страны. |
| The overall financial situation of the Organization at the end of 2013 was generally sound, thanks to the continued positive efforts of many Member States. | Общее финансовое положение Организации на конец 2013 года было в целом удовлетворительным благодаря тому, что многие государства-члены постоянно прилагали усилия в правильном направлении. |
| Since it was placed on the Peacebuilding Commission agenda in 2006, the Fund has supported Sierra Leone with funding amounting to $47 million through the end of 2012. | С тех пор, как в 2006 году Сьерра-Леоне была включена в повестку дня Комиссии по миростроительству, Фонд оказывает этой стране финансовую поддержку, объем которой на конец 2012 года составил 47 млн. долл. США. |
| He encourages States to take measures, including legislative, law-enforcement and educational, to put an end to all forms of Holocaust denial. | Он призывает государства принять меры, в том числе законодательные, правоохранительные и образовательные, с тем чтобы положить конец всем формам отрицания Холокоста. |
| As a result, both Tribunals had fewer cases pending at the end of 2013 than in 2012. | В результате этого оба трибунала имели меньше дел, ожидавших рассмотрения, по состоянию на конец 2013 года по сравнению с 2012 годом. |
| The number of pending cases at the end of 2013 was 226, representing approximately one year of work for the Tribunal. | По состоянию на конец 2013 года количество ожидавших рассмотрения дел составляло 226, на что требуется приблизительно один год работы Трибунала. |