The certification will mark the end of the reconstitution phase and of operational support by the UNMIT police to PNTL. |
Подобная аттестация ознаменует собой завершение этапа реорганизации и оперативной поддержки НПТЛ со стороны ИМООНТ. |
The successful end of the political transition in Somalia should act as a catalyst to address the root causes of piracy. |
Успешное завершение политического переходного процесса в Сомали должно стимулировать устранение коренных причин пиратства. |
At the end of the inquiry procedure, the Committee reached the conclusions listed below. |
В завершение процедуры расследования Комитет принял приводимые ниже выводы. |
This marked the end of the mandate of BINUCA, which was subsumed under MINUSCA. |
Это событие знаменует собой завершение работы по осуществлению мандата ОПООНМЦАР, которое было включено в состав МИНУСКА. |
At the end of the period, four cases remained in the trial phase. |
По состоянию на завершение периода на стадии судебного производства находилось четыре дела. |
The end of the political transition has ushered in a period of opportunity and great optimism in Somalia. |
Завершение политического переходного процесса ознаменовало начало периода широких возможностей и возросшего оптимизма в Сомали. |
The Synod felt that a peaceful end to such a brutal war would be the perfect anonymous gift to humanity. |
Синод счел, что мирное завершение такой жестокой войны будет идеальным анонимным подарком человечеству. |
He is claiming that it was his courage his genius that brought an end to the civil war. |
Он настаивает, что только его храбрость и гений принесли завершение гражданской войне. |
'Downing Street will confirm it by the end of play. |
Даунинг стрит подтвердит это в завершение игры. |
All you told me about was the end. |
Все, о чем ты рассказал, это завершение. |
The end of our companionship is actually what I wanted to talk to you about. |
Завершение нашего партнерства - это как раз то, о чем я хотела с вами поговорить. |
It'll be the perfect end to this romantic night. |
Это будет идеальное завершение этого романтического вечера. |
An end to the conflict would create an environment conducive to the return of displaced persons and enhanced socio-economic development. |
Завершение конфликта создаст среду, благоприятную для возвращения перемещённых лиц и ускорения социально-экономического развития. |
The swearing-in of the President, planned for 26 August, would mark the end of the transition period. |
Приведение президента к присяге, запланированное на 26 августа, ознаменует собой завершение переходного периода. |
Finally, the end of the UNMISET mandate brought the serious crimes process to a close. |
В заключение следует отметить, что завершение мандата МООНПВТ привело к окончанию процесса рассмотрения дел, связанных с тяжкими преступлениями. |
The end of the Tribunal's mandate must not send a signal to the perpetrators that they are safe from justice. |
Завершение мандата Трибунала не должно направить виновным сигнал о том, что им удалось избежать правосудия. |
However, this is not and must not be the end of the road. |
Однако это не должно означать завершение процесса. |
The end of colonialism and apartheid in Africa has created a new environment in our continent. |
Завершение периода колониализма и апартеида в Африке создало новые условия на нашем континенте. |
Despite the end of the cold war, the trade in arms has not decreased. |
Несмотря на завершение холодной войны, масштабы торговли оружием отнюдь не сократились. |
This is indeed an historic juncture, and the expectations that the conflict will end are high. |
Это поистине исторический момент, и надежды на завершение конфликта велики. |
The virtual end of the insurgency had enabled the Government to implement programmes aimed at narrowing the socio-economic development gap between rural and urban areas. |
Фактическое завершение повстанческой деятельности позволило правительству осуществлять программы, направленные на сокращение разрыва в уровне социально-экономического развития между сельскими и городскими районами. |
All these meetings had signalled the possibility that the conflict would be brought to an end. |
Все эти совместно осуществлявшиеся переговорные мероприятия позволяли надеяться на завершение конфликта. |
Despite the inconclusive end of the summit, we looked forward to a prompt and comprehensive agreement, which at times did look imminent. |
Несмотря на неубедительное завершение саммита, мы надеялись на оперативное и всеобъемлющее соглашение, что временами, действительно, выглядело неизбежным. |
In this perspective, the Conference should be seen as a new beginning - rather than the end - of the process. |
С этой точки зрения Конференцию следует рассматривать как начало, а не завершение процесса. |
The end of the reconstruction will let to boost production capacity more than twofold. |
Завершение реконструкции позволит увеличить производственные мощности предприятия более чем в два раза. |