Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
We also commend the creation of the Transitional Executive Council, which will put an end to three centuries of white minority domination. Мы также приветствуем создание Временного исполнительного совета, что положит конец трехвековому господству белого меньшинства.
It continued to promote genuine national reconciliation, whose fundamental purpose was to put an end to the conflict with UNITA. Оно продолжало обеспечивать подлинное национальное примирение, основной целью которого было положить конец конфликту с УНИТА.
The end of apartheid should not lead to tribal or ethnic alienation in whatever form. Конец апартеида не должен привести к той или иной племенной или этнической отчужденности.
Above all, we recognize the willingness of both sides to bring an end to the suffering of so many fellow-countrymen. Прежде всего, мы признаем готовность обеих сторон положить конец страданиям столь многих соотечественников.
An end to violence would open up new possibilities and allow all of us to emerge from the shadow of a very troubled history. Конец насилию открыл бы новые возможности и позволил всем нам выйти из тени очень тревожной истории.
However, the Government in place must take forceful measures to put an end to the wave of violence sweeping the country. Однако нынешнее правительство должно принять решительные меры, с тем чтобы положить конец волне насилия, прокатившейся по всей стране.
An end should be put to this human tragedy which violates the basic norms of international humanitarian law. Таким образом, можно было бы положить конец этой человеческой трагедии, нарушающей основные принципы международного гуманитарного права.
In particular, an end should be put to ordinary violence that may conceal political motives. В частности, необходимо положить конец обычному насилию, которое может скрывать политические мотивы.
We urge the two sides to do everything possible to curb and end the violence. Мы призываем обе стороны сделать все возможное для того, чтобы сдержать насилие и положить ему конец.
We feel that the end of the era of apartheid, which is an affront to human dignity, is imminent. Мы считаем, что близится конец эры апартеида, который является оскорблением человеческого достоинства.
Apartheid is coming to an end in South Africa. В Южной Африке приближается конец апартеида.
Today, standing in solidarity with the Cuban people, Antiguans and Barbudans seek a speedy end to their suffering. Сегодня, выражая солидарность с кубинским народом, народ Антигуа и Барбуды жаждет видеть скорейший конец его страданиям.
In the United Nations, the end of the cold war continues to translate into ever closer cooperation between its Members. В Организации Объединенных Наций конец "холодной войны" продолжает воплощаться в более тесное сотрудничество между ее членами.
We support United Nations measures to put an end to arms trafficking. Мы поддерживаем меры Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы положить конец торговле оружием.
The end of the cold war has resulted in a new spirit of cooperation between erstwhile enemies. Конец "холодной войны" привел к возникновению нового духа сотрудничества между прежними врагами.
I can scrub through to the end if you want to see who wins. Я могу промотать на конец, если хотите увидеть, кто победит.
Yet it seems more like a new beginning than an end. Хотя, кажется это больше похоже на новое начало, чем на конец.
The target date for completion of the initiative is the end of 1997, including the establishment of country office work measurement exercises. Завершить осуществление инициативы намечено на конец 1997 года, включая составление оценок объема работы страновых отделений.
The Lusaka Protocol, signed in November 1994, brought to an end more than two decades of civil war in Angola. Лусакский протокол, подписанный в ноябре 1994 года, положил конец более чем 20-летней гражданской войне в Анголе.
They are reported as such only at year end. Как таковые они указываются лишь на конец года.
While a few were released, most remained in prison as of the end of October. Хотя несколько человек были освобождены, большинство из них по состоянию на конец октября по-прежнему содержалось в тюрьме.
By the end of 1995, these elements were in place. На конец 1995 года эти элементы уже сформировались.
As at the end of 1995, there were 4,000 United States foreign sales corporations registered in the Territory. По состоянию на конец 1995 года в территории были зарегистрированы 4000 иностранных торговых корпораций Соединенных Штатов.
The international community should immediately demand that it should end its cruel acts of terror and oppression. Международное сообщество должно теперь потребовать, чтобы оно положило конец безжалостным актам террора и притеснения.
Furthermore, Indonesia wished to put an end to the regular discussions among representatives of the Timorese people. Кроме того, Индонезия намерена положить конец регулярным переговорам между представителями народа Тимора.