I'm in no hurry to see that end. |
Я не тороплюсь положить этому конец. |
The signatories therefore appeal to all social sectors to put an end to all forms of violence. |
В этой связи подписавшие Соглашение стороны обращаются ко всем социальным секторам с призывом положить конец всем формам насилия. |
The end of World War II allowed the United Nations experiment to begin. |
Конец второй мировой войны послужил началом эксперимента, связанного с созданием Организации Объединенных Наций. |
Four of them were still in detention at the end of July 1993. |
По состоянию на конец июля 1993 года четверо из них по-прежнему находились в заключении. |
It would be the end of the United States and independence. |
Это будет конец Соединенным Штатам и независимости. |
But to us, it would mean the end of our world. |
Но для нас это может означать конец света. |
That you should meet your end here. |
Что ты встретишь свой конец здесь. |
If any violations were committed by the authorities, efforts were made to put an end to them. |
Если со стороны властей допускаются какие-либо нарушения, делается все возможное, чтобы положить им конец. |
With timely intervention, the United Nations has brought lengthy conflicts to an end and achieved their settlement. |
При своевременном подключении Организация Объединенных Наций положила конец длительным конфликтам и достигла их урегулирования. |
France has spared no effort to put an end to it. |
Франция не жалеет никаких усилий, для того чтобы положить ему конец. |
Only they themselves can bring an end to the fighting. |
Лишь они сами могут положить конец этой войне. |
The international community and States Members of the United Nations want above all to put an end to the war in the former Yugoslavia. |
Международное сообщество и государства - члены Организации Объединенных Наций стремятся в первую очередь положить конец войне в бывшей Югославии. |
Either an end to your pain, or a reason for it. |
Конец страданиям или причина для них. |
You must end this affair with His Majesty at once. |
Вы должны положить конец вашей связи с королем. |
Everyone's getting right with the Lord before the end times. |
Все пришли поговорить с Богом, пока не пришёл конец. |
It has unreservedly supported the sanctions imposed by the Security Council on Serbia and Montenegro, aimed at putting an end to this conflict. |
Она безоговорочно поддержала санкции Совета Безопасности в отношении Сербии и Черногории, призванные положить конец этому конфликту. |
We will continue to support efforts to put an end to this sad episode of modern history. |
Мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на то, чтобы положить конец этому печальному эпизоду в современной истории. |
The end of the cold war created a historic opportunity to shape a more just and peaceful world. |
Конец "холодной войны" предоставил историческую возможность создать более справедливый и более мирный мир. |
The end of the twentieth century will undoubtedly go down in history as a time of tectonic shifts in international relations. |
Конец ХХ века, бесспорно, войдет в историю как время тектонического сдвига в международных отношениях. |
The 25 July peace agreement promises finally to put an end to the very long, devastating war in Liberia. |
Мирное соглашение от 25 июля обещает наконец положить конец крайне затяжной и разрушительной войне в Либерии. |
In 1971, the General Assembly had put an end to over 30 years of debate on the representation of China. |
В 1971 году Генеральная Ассамблея положила конец более чем 30-летнему спору о представительстве Китая. |
Only by promoting development will it be possible to put an end to this phenomenon, spawned by poverty and the impoverishment of rural and urban masses. |
Лишь способствуя развитию, можно положить конец этому явлению, порожденному бедностью и обнищанием сельского и городского населения. |
It is absolutely necessary to put an end to the violence and to the massacres raging in Burundi. |
Крайне необходимо положить конец насилию и кровопролитию в Бурунди. |
A clear understanding has emerged that true democracy must prevail and that an end must be put to injustice. |
Сложилось четкое понимание того, что подлинная демократия должна взять верх и что необходимо положить конец беззаконию. |
The relaxation of tension in Cambodia resulting from the success of the elections is putting an end to the long years of martyrdom endured by the Cambodian people. |
Ослабление напряженности в Камбодже явилось результатом успешного проведения выборов, положило конец длительным страданиям камбоджийского народа. |