Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
I'm in no hurry to see that end. Я не тороплюсь положить этому конец.
The signatories therefore appeal to all social sectors to put an end to all forms of violence. В этой связи подписавшие Соглашение стороны обращаются ко всем социальным секторам с призывом положить конец всем формам насилия.
The end of World War II allowed the United Nations experiment to begin. Конец второй мировой войны послужил началом эксперимента, связанного с созданием Организации Объединенных Наций.
Four of them were still in detention at the end of July 1993. По состоянию на конец июля 1993 года четверо из них по-прежнему находились в заключении.
It would be the end of the United States and independence. Это будет конец Соединенным Штатам и независимости.
But to us, it would mean the end of our world. Но для нас это может означать конец света.
That you should meet your end here. Что ты встретишь свой конец здесь.
If any violations were committed by the authorities, efforts were made to put an end to them. Если со стороны властей допускаются какие-либо нарушения, делается все возможное, чтобы положить им конец.
With timely intervention, the United Nations has brought lengthy conflicts to an end and achieved their settlement. При своевременном подключении Организация Объединенных Наций положила конец длительным конфликтам и достигла их урегулирования.
France has spared no effort to put an end to it. Франция не жалеет никаких усилий, для того чтобы положить ему конец.
Only they themselves can bring an end to the fighting. Лишь они сами могут положить конец этой войне.
The international community and States Members of the United Nations want above all to put an end to the war in the former Yugoslavia. Международное сообщество и государства - члены Организации Объединенных Наций стремятся в первую очередь положить конец войне в бывшей Югославии.
Either an end to your pain, or a reason for it. Конец страданиям или причина для них.
You must end this affair with His Majesty at once. Вы должны положить конец вашей связи с королем.
Everyone's getting right with the Lord before the end times. Все пришли поговорить с Богом, пока не пришёл конец.
It has unreservedly supported the sanctions imposed by the Security Council on Serbia and Montenegro, aimed at putting an end to this conflict. Она безоговорочно поддержала санкции Совета Безопасности в отношении Сербии и Черногории, призванные положить конец этому конфликту.
We will continue to support efforts to put an end to this sad episode of modern history. Мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на то, чтобы положить конец этому печальному эпизоду в современной истории.
The end of the cold war created a historic opportunity to shape a more just and peaceful world. Конец "холодной войны" предоставил историческую возможность создать более справедливый и более мирный мир.
The end of the twentieth century will undoubtedly go down in history as a time of tectonic shifts in international relations. Конец ХХ века, бесспорно, войдет в историю как время тектонического сдвига в международных отношениях.
The 25 July peace agreement promises finally to put an end to the very long, devastating war in Liberia. Мирное соглашение от 25 июля обещает наконец положить конец крайне затяжной и разрушительной войне в Либерии.
In 1971, the General Assembly had put an end to over 30 years of debate on the representation of China. В 1971 году Генеральная Ассамблея положила конец более чем 30-летнему спору о представительстве Китая.
Only by promoting development will it be possible to put an end to this phenomenon, spawned by poverty and the impoverishment of rural and urban masses. Лишь способствуя развитию, можно положить конец этому явлению, порожденному бедностью и обнищанием сельского и городского населения.
It is absolutely necessary to put an end to the violence and to the massacres raging in Burundi. Крайне необходимо положить конец насилию и кровопролитию в Бурунди.
A clear understanding has emerged that true democracy must prevail and that an end must be put to injustice. Сложилось четкое понимание того, что подлинная демократия должна взять верх и что необходимо положить конец беззаконию.
The relaxation of tension in Cambodia resulting from the success of the elections is putting an end to the long years of martyrdom endured by the Cambodian people. Ослабление напряженности в Камбодже явилось результатом успешного проведения выборов, положило конец длительным страданиям камбоджийского народа.